she was looking at was Gregor, screamed out in a high pitched raw voice “Oh God, oh God” and fell with outstretched arms, as if she was surrendering everything, down onto the couch and lay there motionless. “Gregor, you. . .”
In this sentence, Muir and Johnston vary in the way that they describe Grete’s reaction as she discovers Gregor in his new form. In Johnston’s text, he writes that Grete screamed before she was “truly aware” of her discovery, while Muir writes that she screamed before she was “really conscious”. The use of the phrase “really conscious” is far deeper than the use of, “truly aware” because it better describes the mental state Grete was in before entering Gregor’s room. Grete finally being “aware” is too specific and neglects to describe that the change that occurred would be lasting and drastically change her way of life. In contrast the use of “conscious” implies that seeing Gregor in his new form jolted Grete to be aware of her current role in the Samsa household. The two translations also differ in the way they describe Grete’s exclamation as she opens the door. In Muir’s translation, he describes Grete’s voice as “loud” and “hoarse”. The word “loud” denotes the high volume of Grete’s explanation and implies that her opinion and voice are worthy of being heard in the Samsa household. The use of the word “Hoarse” implies that Grete’s voice is rough and harsh from constant vocal strain, which could imply that Grete is metaphorically screaming so that her voice can be heard. In comparison, Johnston uses “high-pitched” and “raw” to describe her voice. By using “high-pitched”, Johnston implies that Grete’s reaction is ordinary because her “high-pitched” scream mirrors stereotypes of how women react to frightening encounters.