rendreCompte
Another very Gainsbourgian enjambment: initially it seems like the meaning will be, "One cannot just take you / You have to surrender yourself" — but then it's not "se rendre" (surrender — which would have been a repeated verb anyway, which isn't allowed!) but "rendre compte" (account for, explain, or realize.)
The enjambed addition of "compte" really does change the meaning significantly.
One can't just take you, Lola, You have to give yourself up.
becomes
One can't take you — Seriously, Lola, you have to take this to heart — One can't just put things off indefinitely, Lola
It turns the first two lines of the stanza into a bit of a verbal hiccup, giving Serge a chance to start over.













































(No, Métro tickets were not delivered in the form of X-Wing origami.)