2 Matching Annotations
  1. Sep 2025
    1. I'm doing a depo in a faraway county. Multiple parties are present including the defendant. The defendant's attorney is bilingual and since I walked in she had a dismissive attitude towards me. Nothing new. I’m not impressed nor intimidated so we started the depo. 1.5 hours into it, she objects to the translation over something silly. The attorney doing the deposition is also bilingual and hears the objection. She tells the 2nd bilingual attorney that nothing is wrong with the translation. They go back and forth. I asked to be heard. I said on the record that a bilingual attorney is not a certified interpreter and it is not their job to monitor the interpretation but they could have ordered a check interpreter to avoid interruptions and unnecessary stress. I also announced that if the challenges to the interpretation continues, I will leave and they can call someone else. Now, both of them came after me, saying the have the right to object because that’s their job. The depo attorney told me, we are paying you $600 per hour and you can’t leave. Can you believe what the agency is CHARGING? WTFfffffff! lol Now I’m MAD that I’m charging too little! Messy, messy. Raise your price you guys!

      吸血鬼般的口譯經紀公司收費,不能只有我看到:

      經紀公司實收口譯費可能高得驚人。除非你意外得知這個數字,否則會糊塗以為他們從你身上抽25%佣金已經算很多了。

      幾年前我自己也意外得知,一場法律口譯,經紀公司給我每小時 X,實際則向律師客戶收 2.5X。

      這裡,這位西班牙語法律口譯所得時薪 Y,我猜不可能超過150(美元),甚至可能是 120,所以那個倍數不只是 250%,很可能是 400%-500%。

  2. Jan 2024
    1. Frederick Wang  · rpnteSsdoo89ithth333t5u09auu7ul1cg8h4595l29f65609837a9m54h06  · Shared with Public group[徵中英文口譯]2024一月18-21台北市面試OK每天至少$3萬新台幣MTS口譯團隊17年來參與無數國際課程與會議試用/面試後評價四顆星以上每天$2萬台幣及以上;出國會議食宿全包,每人每天實領$3萬台幣及以上;我們五顆星口譯每天$5萬起跳(2014有每位口譯$6000美元一天,六天的口譯案,以及2023十一月,海外30天供食宿的案子,兩位口譯每人各拿新台幣$1xx萬,有開立發票為證)All reactions:10 10

      一天一千美元(新臺幣三萬)在美國是合理、受尊重的口譯價格,不算頂級但在平均之上。

      至於一天臺幣五萬,甚至6000美元(臺幣18萬),那就是頂級的待遇了。我只聽一位經常往返台美之間的律師朋友說過,他們事務所曾以一天6000美元僱用過一位中英口譯員,我也曾因緣際會,在一場美國現場的庭外採證會上,親身體驗這位口譯員的厲害。

      那場口譯歷時14小時,我方兩人一組,每三四小時才獲准輪流,做完時已經累得不成人樣。這位頂尖口譯擔任我倆的糾錯口譯,全程單槍匹馬14小時犀利指教,毫不客氣。

      我那一天的收費,按照我事先制定的超時費率,高達3200美元。雖然驚人,但換算時薪,加上高難度的技術性內容,只是剛好。我想,這種案可遇不可求,以後難再有如此高價的單日收費,我也不喜歡這種出賣腦神經的極端體力活。

      所以,在這裡聽到有口譯員一天待遇5-18萬,還真好奇是什麼樣的案呢!