320 Matching Annotations
  1. May 2024
    1. -->

      整体翻译: - 句子: Bestimmt hat Mitzi alles ausgetrunken, um ihr Knabberzeug runter zu spülen!<br /> - 翻译: 米茨肯定把所有的东西都喝光了,为了把她的零食冲下肚!

      单词分解与翻译: - Bestimmt: (肯定地,确定), 副词 - hat: (有,已经), 助动词"haben"现在时第三人称单数 - Mitzi: (米茨), 名字,可能是人名或昵称 - alles: (所有的), 代词 - ausgetrunken: (喝光,喝完), 不及物动词"austrinken"的过去分词 - um: (为了,以便), 介词 - ihr: (她的), 所有格代词 - Knabberzeug: (零食), 名词 - Knabbern: (咬,嚼), 动词 - Zeug: (东西,物品), 名词 - runter: (下去,下来), 副词 - zu spülen: (冲下去), 不定式短语 - zu: 不定式标记 - spülen: (冲洗,漂走), 动词原形

      这个句子的意思是:"米茨肯定把所有的东西都喝光了,为了把她的零食冲下肚!"句中暗示米茨把饮料喝光是为了帮助她吃掉零食。"ausgetrunken"是动词"austrinken"的过去分词,表示动作已经完成。请让我知道如果有任何不清楚的地方。

    2. -->

      整体翻译: - 句子: Wir von uns hatten vergessen, die Handbremse anzuziehen! - 翻译: 我们忘了拉手刹!

      单词分解与翻译: - Wir: (我们), 人称代词 - von: (来自于,属于), 介词 - uns: (我们), 人称代词,与"wir"重复强调 - hatten: (已经), 为"haben"(有)动词的过去式 - vergessen: (忘记了), 动词过去分词 - die: (这个), 定冠词 - Handbremse: (手刹), 复合名词 - Hand: (手), 名词 - Bremse: (刹车), 名词 - anzuziehen: (拉,施加), 动词不定式 - an: (去...上), 不定式前缀 - ziehen: (拉,拽), 动词原形

      这个句子的意思是:"我们忘了拉手刹!",用过去式表示忘记施加手刹车这个动作已经发生了。"von uns"这个词组重复强调了"我们",可能是为了加重语气。请让我知道如果有任何不清楚的地方。

    3. -->

      整体翻译: - 句子:(Sie kommen sofort her und reparieren das verfluchte Ding!) - 翻译:(你们马上过来修理那该死的东西!)

      单词分解与翻译: - Sie: (你们),代词,第二人称复数主格,表示多个人的称呼。 - kommen: (过来),动词,表示移动到说话人所在的位置或目的地。 - sofort: (马上),副词,表示立即或立刻。 - her: (过来),副词,表示向说话人所在的位置或目的地移动。 - und: (和),连词,用于连接并列的词语或短语。 - reparieren: (修理),动词,表示修复或恢复正常功能。 - das: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - verfluchte: (该死的),形容词,表示强烈的愤怒或厌恶。 - Ding: (东西),名词,指不具体指定的物体或事物。

      所以整个句子的意思是:(你们马上过来修理那该死的东西!) 这句话是一种命令或要求,要求对方立即前来修理一件被说话人称为"那该死的东西"的物品。说话人表达了对问题物品的愤怒和不满,并要求对方立即采取行动解决问题。

  2. Apr 2024
    1. -->

      Geht es Sie aus mir so:

      "Geht es" - 询问对方感觉如何,类似于 "Wie geht es Ihnen?"。

      "Sie" - 单数的礼貌称谓。

      "aus mir so" - 表达不明确,可能有不同的意思,例如:

      "您也和我一样感受吗?" "您也这么觉得吗?" "您也感到不舒服吗?" oder: - 连接词,引出两个选择。

      schwitzen Sie auch: - 询问对方是否也出汗了。

    2. -->

      整体翻译: - 句子:(Den werde ich morgen im Büro tragen, wenn Sie wollen.) - 翻译:(如果您愿意的话,我明天会在办公室穿这件衣服。)

      单词分解与翻译: - Den: (这件),代词,指代前文中提到的特定物品(可能是衣服)的阳性形式。 - werde: (将会),动词 "werden" (成为,将会) 的第一人称单数未来时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - morgen: (明天),副词,表示时间上的未来。 - im: (在...中),介词,表示位置或状态。 - Büro: (办公室),名词,指工作的地方或办公场所。 - tragen: (穿,戴),动词,表示身体上或身上带着某物。 - wenn: (如果),连词,引导一个条件从句,表示假设或条件。 - Sie: (您),代词,第二人称敬称代词,表示对话对象。 - wollen: (愿意),动词,表示愿意或希望。

      所以整个句子的意思是:(如果您愿意的话,我明天会在办公室穿这件衣服。) 这句话表达了说话人对穿着某件衣服的打算和愿望。 说话人表示如果对方愿意,自己将会在明天的办公室穿着这件衣服。使用 "Den werde ich" 表示说话人对衣服的指代和将来的行为,强调自己的打算和决定。

    3. -->

      整体翻译: - 句子:(Da Sie gerade von mir träumen, habe ich ein Bikini angezogen.) - 翻译:(由于您正梦见我,我穿上了一件比基尼。)

      单词分解与翻译: - Da: (由于),连词,表示原因或理由。 - Sie: (您),代词,第二人称敬称,表示对某人的尊敬或礼貌。 - gerade: (正),副词,表示当前正在进行的动作。 - von: (由),介词,表示来源或起源。 - mir: (我),代词,第一人称反身代词,表示指代说话人自己。 - träumen: (梦见),动词,表示在睡眠中产生梦境。 - habe: (我穿上了),动词 "haben" (有) 的第一人称单数形式。 - ein: (一件),不定冠词,用于指示单数中性名词。 - Bikini: (比基尼),名词,指一种女性泳装。

      • angezogen: (穿上了),动词 "anziehen" (穿上) 的过去分词形式。
        • an 是前缀,表示朝向或加强。
        • ziehen 是动词,表示拉动或穿戴。

      所以整个句子的意思是:(由于您正梦见我,我穿上了一件比基尼。) 这句话表达了某人在梦中梦见说话人,因此说话人穿上了一件比基尼。使用"Da"表示因为某个原因,"Sie"表示对方是第二人称敬称,"gerade"表示当前正在进行的动作。"von mir"表示对方正在梦见说话人自己。"träumen"表示在睡眠中产生梦境。"habe"表示动作的完成,"ein Bikini"表示特定的比基尼泳装。使用"angezogen"表示穿上或穿戴某物。

    4. -->

      整体翻译: - 句子:(Danke, machen wir doch glatt!) - 翻译:(谢谢,我们顺利地做吧!)

      单词分解与翻译: - Danke: (谢谢),感叹词,表示感激或表达谢意。 - machen: (做),动词,表示进行或执行某个动作。 - wir: (我们),代词,第一人称复数形式,表示说话人和其他人。 - doch: (顺利地),副词,用于加强语气或表示肯定。 - glatt: (顺利),形容词,表示没有困难或障碍。

      所以整个句子的意思是:(谢谢,我们顺利地做吧!) 这句话表示对某人的感谢,并表示愿意顺利地进行某个动作。"Danke"表示对某人的感激或表达谢意。"machen"表示进行或执行某个动作,"wir"指的是说话人和其他人共同参与。"doch"用于加强语气或表示肯定的意思,"glatt"表示顺利或没有困难。

    5. -->

      整体翻译: - 句子:(Es müsste aber spätestens nächste Woche kommen.) - 翻译:(但是最迟下周应该会到。)

      单词分解与翻译: - Es: (它),代词,用于指代前文提到的事物或情况。 - müsste: (应该),情态动词 "müssen"(必须)的过去式,表示对某件事情的推测、假设或期望。 - aber: (但是),副词,表示转折或对前面句子的补充说明。 - spätestens: (最迟),副词,表示时间上的限制,指在此时间之前必须完成或发生。 - nächste: (下一个),形容词,表示紧接在当前之后的时间或事件。 - Woche: (周),名词,表示时间单位为一周。

      所以整个句子的意思是:(但是最迟下周应该会到。) 这句话表达了对某件事情的期望或预测,即在最迟下周之前应该会发生或完成。 "Es"指代前文提到的具体事物或情况,"spätestens nächste Woche"表示最迟在下周之前。句子中的"müsste"表达了对这一预期的推测或假设。

    6. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich bin sicher, dass wir es nicht auf Lager haben.) - 翻译:(我确信我们没有存货。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - bin: (是),动词 "sein" (是) 的第一人称单数现在时态。 - sicher: (确信,确定),形容词,表示有把握或确信的状态。 - dass: (那,因为),连词,引导一个从句,表示陈述或证实。 - wir: (我们),代词,第一人称复数主格。 - es: (它),代词,第三人称中性代词,用于替代前文中的某个事物。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - auf: (在...上),介词,表示位置或状态。 - Lager: (存货),名词,指存放物品的地方,或指商店的库存。 - haben: (有),动词 "haben" (有) 的第一人称复数现在时态。

      所以整个句子的意思是:(我确信我们没有存货。) 这句话表达了说话人对某个物品的存货情况的确定。 说话人表示确信自己所指的物品不在库存中。使用 "Ich bin sicher" 表示说话人的确信和确定,强调自己对存货情况的判断。

    7. -->

      整体翻译: - 句子:(Aber vorher muss ich erst mal das Ersatzteil bestellen.) - 翻译:(但是在此之前,我必须先订购备件。)

      单词分解与翻译: - Aber: (但是),连词,表示转折或对比关系。 - vorher: (在此之前),副词,表示时间上的先前或顺序上的前置。 - muss: (必须),情态动词 "müssen" (必须) 的第一人称单数形式。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - erst mal: (首先),副词短语,表示首次或首先。 - das: (这个),代词,指特定的事物或物体。 - Ersatzteil: (备件),名词,指用于替换或修复设备的零部件。 - bestellen: (订购),动词,表示下订单或购买。

      所以整个句子的意思是:(但是在此之前,我必须先订购备件。) 这句话表达了在进行修理之前,说话人需要先订购某个备件。使用"Aber"表示对前后情况的转折或对比,"vorher"表示在特定时间之前,"muss"表示必须执行某个动作。"ich"指的是说话人自己,"erst mal"表示首次或首先进行某个动作。"das Ersatzteil"表示特定的备件,而"bestellen"表示下订单或购买。

    8. -->

      整体翻译: - 句子:(Na sicher, ich weiß woran es liegt!) - 翻译:(当然,我知道问题出在哪里!)

      单词分解与翻译: - Na: (当然),感叹词,表示肯定、确认或同意。 - sicher: (确定,肯定),形容词,表示有把握或确信的状态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - weiß: (知道),动词 "wissen" (知道) 的第一人称单数现在时态。 - woran: (问题出在哪里),副词,由 "wo" (哪里) 和介词 "an" (在...之上) 组成,用于询问或指明问题的所在。 - es: (它),代词,第三人称中性代词,用于替代前文中的某个事物。 - liegt: (位于,在于),动词 "liegen" (位于) 的第三人称单数现在时态。

      所以整个句子的意思是:(当然,我知道问题出在哪里!) 这句话表达了说话人对问题的把握和理解。 说话人表示对问题的原因或根源有清楚的了解,知道问题出在哪里。使用 "Na sicher" 表示确认和肯定,强调自己对问题的把握和自信。

    9. -->

      整体翻译: - 句子:(Es dauert nur ein paar Minuten, um das Ding zu reparieren!) - 翻译:(修理这个东西只需要几分钟!)

      单词分解与翻译: - Es: (这),代词,用于指代前文提到的事物或情况。 - dauert: (持续),动词,表示持续一段时间。 - nur: (只,仅仅),副词,用于强调动作的简单性或直接性。 - ein paar: (几个),短语,表示数量为几个或一些。 - Minuten: (分钟),名词,表示时间单位为分钟。 - um: (为了,以便),介词,表示目的或目标。 - das Ding: (这个东西),短语,用于指代不具体指定的物体或对象。 - zu reparieren: (修理),不定式短语,表示进行修理的动作。 - zu: (以,用),介词,表示动作的目的。 - reparieren: (修理),动词,表示修复或恢复正常状态。

      所以整个句子的意思是:(修理这个东西只需要几分钟!) 这句话表达了修理某个物体或对象所需的时间很短, 只需要几分钟即可完成。句子中的"Es"指代前文提到的具体事物或情况,"das Ding"用于泛指需要修理的物体或对象。

    10. -->

      整体翻译: - 句子:(Können Sie es wieder reparieren?) - 翻译:(您能再次修理它吗?)

      单词分解与翻译: - Können: (能),情态动词,表示能力或可能性。 - Sie: (您),代词,第二人称敬称,表示对某人的尊敬或礼貌。 - es: (它),代词,第三人称中性代词,指代前文提到的特定物体或事物。 - wieder: (再次),副词,表示重复或再次发生。 - reparieren: (修理),动词,表示修复或恢复正常功能。

      所以整个句子的意思是:(您能再次修理它吗?) 这句话是一个礼貌的问句,询问对方是否有能力再次修理某物。使用"Können"表示询问对方的能力或可能性,"Sie"表示对方是第二人称敬称,"es"指代前文提到的特定物体或事物。使用"wieder"表示对动作的重复或再次发生,而"reparieren"表示进行修理的动作。

    11. -->

      整体翻译: - 句子:(Klimaanlage reparieren, schnell!) - 翻译:(修理空调,快点!)

      单词分解与翻译: - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - reparieren: (修理),动词,表示修复或恢复正常功能。 - schnell: (快点),副词,表示迅速地或快速地。

      所以整个句子的意思是:(修理空调,快点!) 这句话是对某人或某些人的命令或要求,要求他们迅速修理空调。使用"Klimaanlage"表示要修理的对象是空调,而"reparieren"表示要进行修理的动作。使用"schnell"强调修理的迅速性或紧迫性。

    12. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich habe bald keinen einzigen Funken Lebenskraft mehr in mir.) - 翻译:(不久之后,我体内将没有一丝生命力了。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - habe: (有,拥有),动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态。 - bald: (不久,很快),副词,表示时间上的接近或即将发生。 - keinen: (没有任何),定冠词 "kein" (没有) 的阳性或中性形式,表示否定的数量。 - einzigen: (唯一的,仅有的),形容词,表示唯一或极少的。 - Funken: (火花),名词,指小的发光或发热的粒子。 - Lebenskraft: (生命力),复合词,由名词 "Leben" (生命) 和名词 "Kraft" (力量) 组成,表示生物体的能量或活力。 - mehr: (更多),副词,表示数量或程度的增加。 - in: (在),介词,表示位置或状态。 - mir: (我自己),代词,第一人称与格,表示动作的受益者是说话人自己。

      所以整个句子的意思是:(不久之后,我体内将没有一丝生命力了。) 这句话表达了说话人对自己状态的描述和担忧。 说话人表示自己的生命力即将耗尽,没有剩余的能量或活力。使用 "bald keinen einzigen Funken" 加强了否定和数量的表达,强调没有丝毫生命力的状态。

    13. -->

      整体翻译: - 句子:(Jetzt hab ich beide was von deinem Eis abgekriegt!) - 翻译:(现在我从你的冰淇淋得到了两样东西!)

      单词分解与翻译: - Jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - hab: (得到了),缩写形式,表示 "habe" (have 的第一人称单数形式) 的口语用法。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - beide: (两个),代词,指两个人或事物的总称。 - was: (东西),代词,表示不确定的事物或物品。 - von: (从),介词,表示来源或起源。 - deinem: (你的),代词,第二人称所有格,表示某物属于你。 - Eis: (冰淇淋),名词,指一种冷冻甜食。

      • abgekriegt: (得到),复合词,表示获得或获取。
        • ab是前缀,表示动作的结果或分离。
        • kriegen是动词,表示获得或收到。

      所以整个句子的意思是:(现在我从你的冰淇淋得到了两样东西!) 这句话表达了说话人从对方的冰淇淋中获得了两个物品或好处。使用"Jetzt"表示此刻的时间点,"hab"是 "habe" 的口语缩写形式,表示动作的完成。"beide"指的是从冰淇淋中得到的两个东西,而"was"表示这些东西具体是什么并不确定。使用"abgekriegt"表示获得或获取某物的动作。

    14. -->

      整体翻译: - 句子:(Vielleicht sollte ich mal dran lecken!) - 翻译:(也许我应该试着舔一下!)

      单词分解与翻译: - Vielleicht: (也许),副词,表示对某件事情的不确定性或推测。 - sollte: (应该),情态动词 "sollen" (应该) 的过去时态第一人称单数形式。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - mal: (试着),副词,表示对动作进行尝试或体验。 - dran: (在其上),缩写形式,表示 "daran" (在上面) 的口语用法。 - lecken: (舔),动词,指用舌头触碰或移动以品尝或清洁。

      所以整个句子的意思是:(也许我应该试着舔一下!) 这句话表达了说话人对于某个物体或食物的好奇心或想要尝试的欲望。使用"Vielleicht"表示不确定或推测,而"mal"表示尝试或体验的意愿。

    15. -->

      整体翻译: - 句子:(Was ist denn das für ne Sorte, Vanille?) - 翻译:(这是什么口味?香草?)

      单词分解与翻译: - Was: (什么),疑问代词,用于询问事物的性质或身份。 - ist: (是),动词,表示存在或等同关系。 - denn: (那么),副词,用于加强疑问或表示惊讶。 - das: (这),代词,指示特定的事物。 - für: (是),介词,表示属于或用于。 - ne: (一种),缩写词,表示 "eine" 的非正式用法,意为 "一个"。 - Sorte: (口味),名词,指某种特定的品种或类型。 - Vanille: (香草),名词,指一种香味浓郁的调味品,常用于食品中。

      因此,整句的意思是:(这是什么口味?香草?) 这句话表达了说话人对某种食物或饮料的口味产生了疑问,并猜测可能是香草口味。句子中使用了疑问代词"Was"来询问事物的性质,副词"denn"用于加强疑问的语气。代词"das"指示特定的事物,介词"für"表示属于或用于的关系。缩写词"ne"代替了 "eine",而名词"Sorte"表示特定的口味。"Vanille"指代香草口味。

    16. -->

      整体翻译: - 句子:(Jetzt hab ich wenigstens auch nichts mehr davon!) - 翻译:(现在至少我也没有任何好处了!)

      单词分解与翻译: - Jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前的时间。 - hab: (有),动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态,表示我拥有或进行了某个动作。 - ich: (我),代词,第一人称单数,表示说话人自己。 - wenigstens: (至少),副词,表示在讨论中最起码或最少的程度。 - auch: (也),副词,表示某事物也适用于其他人或情况。 - nichts: (没有什么),代词,表示没有东西或没有任何事物。 - mehr: (更多),副词,表示数量或程度上的增加。 - davon: (其中),代词,表示从某物或某事中。

      所以整个句子的意思是:(现在至少我也没有任何好处了!) 这句话是一种自我安慰或嘲讽的表达方式。说话者表示现在他也没有从某个情况中获得任何好处或利益。这句话传达了对于之前的期望或希望落空的失望或无奈。

    17. -->

      整体翻译: - 句子:(Raus aus der Wanne!) - 翻译:(离开浴缸!)

      单词分解与翻译: - Raus: (离开),副词,表示从某个地方或物体的内部或表面离开。 - aus: (出),介词,表示从某个地方或物体内部或表面出来。 - der: (那个),冠词,用于指示或描述单数的名词,这里指浴缸。 - Wanne: (浴缸),名词,指供洗浴使用的大型容器。

      所以整个句子意思是:(离开浴缸!) 这句话是一种命令或指示,要求对方离开浴缸。 说话人用强硬的语气告诉对方,要从浴缸中出来,可能是因为已经时间到了、需要让其他人使用浴缸,或者有其他原因需要对方离开浴缸。这句话可以用于指示某人结束洗澡并离开浴缸。

    18. -->

      整体翻译: - 句子:(Mein Name ist auf dem Becher drauf gewesen!) - 翻译:(我的名字曾经在杯子上!)

      单词分解与翻译: - Mein: (我的),形容词,表示归属或所属关系。 - Name: (名字),名词,表示个人标识。 - ist: (是),动词,表示存在或等同关系。 - auf: (在),介词,表示在某个位置或物体上。 - dem: (那个),定冠词,指示特定的事物。 - Becher: (杯子),名词,指用来盛装饮料的容器。 - drauf: (上面),副词,表示在某个物体的表面或顶部。 - gewesen: (曾经),动词 "sein"(是)的过去分词形式。

      因此,整句的意思是:(我的名字曾经在杯子上!) 这句话表达了说话人的名字曾经出现在杯子上,暗示说话人希望其他人知道或确认这一点。句子中使用了形容词"Mein"来表示名字的归属关系,而名词"Name"表示个人标识。介词"auf"和定冠词"dem"指示特定的杯子,副词"drauf"表示在杯子的表面或顶部。动词"gewesen"表示过去的状态或情况。

    19. -->

      整体翻译: - 句子:(Verzeih dich, du hast mir auch nichts von deinem leckeren Eis abgegeben!) - 翻译:(原谅你自己,你也没有给我一点你美味的冰淇淋!)

      单词分解与翻译: - Verzeih: (原谅),动词,表示请求或要求别人原谅自己的行为。 - dich: (你自己),代词,第二人称单数反身代词,表示动作的承受者是说话人自己。 - du: (你),代词,第二人称单数,表示说话人所指的人是对方。 - hast: (有),动词 "haben" (有) 的第二人称单数现在时态,表示你拥有或进行了某个动作。 - mir: (给我),代词,第一人称单数与第二人称单数属格,表示所属关系。 - auch: (也),副词,表示某事物也适用于其他人或情况。 - nichts: (没有什么),代词,表示没有东西或没有任何事物。 - von: (从),介词,表示从某处或某人那里获取或获得。 - deinem: (你的),代词,第二人称单数属格,表示所属关系。 - leckeren: (美味的),形容词,表示味道好或可口的。 - Eis: (冰淇淋),名词,指冷冻甜点。

      所以整个句子的意思是:(原谅你自己,你也没有给我一点你美味的冰淇淋!) 这句话是对某人的指责或抱怨。表达者要求对方原谅自己,同时指出对方也没有与他分享自己的美味冰淇淋。这句话传达了对方行为的不满和期望分享的感觉。

    20. -->

      整体翻译: - 句子:(Du bist gemein, ich will auch mit reinkommen!) - 翻译:(你很坏,我也想进去!)

      单词分解与翻译: - Du: (你),代词,第二人称主格,表示称呼对方为"你"。 - bist: (是),动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态。 - gemein: (坏),形容词,表示对方的行为或态度不友善或不公平。 - ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - will: (想),情态动词,表示愿望或意愿。 - auch: (也),副词,表示与他人或事物具有相似性或相同的情况。 - mit: (一起),介词,表示与某人或某事物一同。 - reinkommen: (进去),动词,表示进入某个地方或建筑物的内部。

      所以整个句子意思是:(你很坏,我也想进去!) 这句话表达了说话人对对方的不满情绪,并表达了自己也想参与其中的愿望。 说话人指责对方的行为或态度不友善,并表示自己希望能够参与其中、进入某个地方或建筑物的内部。这句话可以用于表达对某人不公平对待或排斥的抱怨,并表达自己希望被包容或参与其中的愿望。

    21. -->

      整体翻译: - 句子:(Das ist so erfrischend wie ein Spaziergang an der Küste!) - 翻译:(这真是像在海岸散步一样令人耳目一新!)

      单词分解与翻译: - Das: (这),代词,指示特定的事物或情况。 - ist: (是),动词,表示存在或等同关系。 - so: (像这样),副词,表示程度或方式。 - erfrischend: (令人耳目一新的),形容词,表示给人一种清新、振奋的感觉。 - wie: (像),连词,用于进行比较。 - ein: (一),不定冠词,表示单个物品。 - Spaziergang: (散步),名词,指悠闲的步行活动。 - an: (在),介词,表示靠近或接触。 - der: (那个),定冠词,指特定的事物。 - Küste: (海岸),名词,指陆地与海洋之间的边界。

      因此,整句的意思是:(这真是像在海岸散步一样令人耳目一新!) 这句话表达了说话人对某个事物或经历的愉悦和清新感受,将其比喻为在海岸散步的感觉。句子中使用了形容词"erfrischend"来形容事物的令人耳目一新的特性,而连词"wie"将其与散步比较。定冠词"der"和名词"Küste"指代特定的海岸。

    22. -->

      整体翻译: - 句子:(Sei ein braver Junge und mach halbe halbe mit deinem lieben Fati!) - 翻译:(做个乖乖男孩,跟你亲爱的爸爸平分一半!)

      单词分解与翻译: - Sei: (做),动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态,表示命令或要求某人做某事。 - ein: (一个),不定冠词,表示一个未特指的名词。 - braver: (乖乖的),形容词,表示行为良好、规矩或听话。 - Junge: (男孩),名词,指年轻的男性。 - und: (和),连词,连接并列的词语或短语。 - mach: (做),动词 "machen" (做) 的第二人称单数现在时态,表示命令或要求某人做某事。 - halbe halbe: (平分一半),短语,表示将某物分成两等份。 - mit: (和),介词,表示与某人一起做某事。 - deinem: (你的),代词,第二人称单数属格,表示所属关系。 - lieben: (亲爱的),形容词,表示深情或亲近的关系。 - Fati: (Fati),名字,指名为Fati的人。

      所以整个句子的意思是:(做个乖乖男孩,跟你亲爱的爸爸平分一半!) 这句话是对某个男孩的要求或指示。表达者要求他做一个乖巧听话的男孩,并与他亲爱的爸爸平分某物(可能是食物、财物等)的一半。这句话传达了家庭中父亲的期望和要求,以及父子之间的亲密关系。

    23. -->

      整体翻译: - 句子:(Nimm deine schmutzigen Pfoten davon!) - 翻译:(把你那脏兮兮的爪子拿开!)

      单词分解与翻译: - Nimm: (拿),动词 "nehmen" (拿) 的第二人称单数命令式。 - deine: (你的),代词,第二人称所有格,表示某物属于你。 - schmutzigen: (脏兮兮的),形容词,表示有污垢或脏的状态。 - Pfoten: (爪子),名词,指动物的脚部,通常指爬行动物或哺乳动物的脚掌或爪子。 - davon: (拿开),副词,表示离开某物或某人。

      所以整个句子意思是:(把你那脏兮兮的爪子拿开!) 这句话是一种命令或警告,要求对方将他们的脏爪子移开。 说话人用强硬的语气告诉对方,他们的爪子很脏,要求对方将其离开某个地方或物体,可能是为了保持清洁或避免污染。这句话可以用于指示某人不要触碰或接触某物,特别是在需要保持干净或卫生的情况下。

    24. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey, kannst du nicht lesen?) - 翻译:(嘿,你不会看吗?)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿),表示注意、招呼或惊讶的感叹词。 - kannst: (能),动词 "können"(能)的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称单数主格。 - nicht: (不),副词,表示否定或否认。 - lesen: (看),动词,表示阅读或朗读。

      因此,整句的意思是:(嘿,你不会看吗?) 这句话表达了说话人对对方的质问或不满,暗示对方没有阅读或理解相关内容。句子中使用了感叹词"Hey"来引起对方的注意,而动词"kannst"和副词"nicht"用于质问对方的能力或行为。动词"lesen"表示阅读的动作。

    25. -->

      整体翻译: - 句子:(Was ist denn das?) - 翻译:(这是什么东西?)

      单词分解与翻译: - Was: (什么),疑问代词,用于询问某物的身份、性质或定义。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某物的状态或属性。 - denn: (那么),副词,用于表示惊讶、疑问或强调。 - das: (这),代词,指示代词,用于指代前面提到的某物。

      所以整个句子的意思是:(这是什么东西?) 这句话是一个疑问句,询问某物的身份或性质。使用"denn"这个词表示惊讶或强调的语气,表示对所看到的东西感到困惑或好奇。

    26. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich hab ein Becher Eis gefunden!) - 翻译:(我找到了一杯冰淇淋!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - hab: (有),动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态。 - ein: (一),不定冠词,表示数量为一。 - Becher: (杯子),名词,用于容纳食物或饮料的容器。 - Eis: (冰淇淋),名词,指一种冷冻甜点,通常由奶油和糖制成。

      所以整个句子意思是:(我找到了一杯冰淇淋!) 这句话描述了说话人找到了一杯冰淇淋。 说话人表示自己发现了一杯冰淇淋,暗示对这个发现感到兴奋或高兴。这句话可以用于分享一个令人愉快或令人满意的发现,例如在某个地方找到了美味的冰淇淋。

    27. -->

      整体翻译: - 句子:(Irgendwas Kaltes zu trinken, muss doch einfach hier drin stehen!) - 翻译:(这里肯定得有些冷饮可喝!)

      单词分解与翻译: - Irgendwas: (某物),代词,表示不确定的或不具体的物品。 - Kaltes: (冷的),形容词,表示低温或冷却状态。 - zu trinken: (可喝的),不定式短语,表示动词 "trinken"(喝)的不定式形式。 - muss: (必须),助动词,表示义务或必然性。 - doch: (肯定),副词,表示对某种情况的确认或期望。 - einfach: (简直),副词,表示程度上的强调或肯定。 - hier: (这里),副词,表示位置或指示。 - drin: (里面),副词,表示在某个地方或容器内。 - stehen: (放着),动词,表示处于某种状态或位置。

      因此,整句的意思是:(这里肯定得有些冷饮可喝!) 这句话表达了说话人对于某个地方或环境下应该有冷饮可供享用的期望或期待。句子中使用了不确定代词"Irgendwas"来表示对物品的不具体要求,同时使用了助动词"muss"来表达必然性。副词"doch"和"einfach"用于加强说话人的肯定和期望。

    28. -->

      整体翻译: - 句子:(Oh, prima, prima, prima!) - 翻译:(哦,太棒了,太棒了,太棒了!)

      单词分解与翻译: - Oh: (哦),表示惊讶、兴奋或惊喜的感叹词。 - prima: (太棒了),形容词,表示非常好、优秀或出色。 - 注意:在原句中,"prima"被重复三次,以加强表达的兴奋程度。

      所以整个句子的意思是:(哦,太棒了,太棒了,太棒了!) 这句话表示强烈的兴奋或高兴的情绪,对某事感到非常满意或激动。通过多次重复"prima"这个词,加强了表达的兴奋程度。

    29. -->

      整体翻译: - 句子:(Von mir aus sogar Buttermilch!) - 翻译:(就我而言,甚至是酪乳!)

      单词分解与翻译: - Von: (从),介词,表示起点或出处。 - mir: (我),代词,第一人称单数宾格。 - aus: (出),介词,表示从某个地点或来源。 - sogar: (甚至),副词,表示超出预期或加强程度。 - Buttermilch: (酪乳),名词,指一种饮料,由发酵牛奶制成。

      因此,整句的意思是:(就我而言,甚至是酪乳!) 这句话表达了说话人对某个事物或选择没有特别偏好,甚至愿意接受或选择看起来不太受欢迎的选项(如酪乳)。句子中使用了介词"Von mir aus"来表示个人意愿或接受程度,并使用副词"sogar"来强调对范围的扩展。

    30. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey, vielleicht haben wir noch ein paar kalte Getränke im Kühlschrank!) - 翻译:(嘿,也许我们冰箱里还有几瓶冷饮!)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿),表示招呼或引起注意的词语。 - vielleicht: (也许),副词,表示可能或有可能发生的情况。 - haben: (有),动词 "haben" (有) 的第一人称复数现在时态,表示我们拥有某物。 - wir: (我们),代词,第一人称复数,表示说话人和其他人。 - noch: (还),副词,表示某事物仍然存在或可用。 - ein paar: (几个),短语,表示数量上的一些。 - kalte: (冷的),形容词,表示温度低的。 - Getränke: (饮料),名词,指可供饮用的液体。 - im: (在...中的),介词 "in" (在) 的合并形式,表示某物在另一物体或位置中。 - Kühlschrank: (冰箱),名词,指用于冷藏食物和饮料的设备。

      所以整个句子的意思是:(嘿,也许我们冰箱里还有几瓶冷饮!) 这句话是一个招呼,并表示可能在冰箱里还有一些冷饮可供大家享用。这句话暗示着提供一些冷饮的可能性,给人们一种希望或期待的感觉。

    31. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich hab das Gefühl, als ob mein Gehirn langsam anfängt zu schmelzen!) - 翻译:(我有一种感觉,就好像我的大脑慢慢开始融化了!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - hab: (有),动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态。 - das: (这),代词,指示代词,表示特定的事物或情况。 - Gefühl: (感觉),名词,指内心或身体上的感知或体验。 - als ob: (好像),连词,用于引出一种假设或比喻,表示某种情况的类似性。 - mein: (我的),代词,第一人称所有格,表示某物属于我。 - Gehirn: (大脑),名词,指人或动物的中枢神经系统的一部分,负责思考、记忆和感知。 - langsam: (慢慢),副词,表示缓慢或逐渐地。 - anfängt: (开始),动词 "anfangen" (开始) 的第三人称单数现在时态。 - zu schmelzen: (融化了),动词短语,表示物质变为液体状态。

      所以整个句子意思是:(我有一种感觉,就好像我的大脑慢慢开始融化了!) 这句话描述了说话人对自己的感受或体验。 说话人表达了一种形容大脑状况的比喻,暗示自己感到思维能力或集中注意力的下降。这句话可以用于形容在某些情境下感到压力、疲劳或困惑,使得思维变得困难或混乱。

    32. -->

      整体翻译: - 句子:(Mann, am Wochenende läuft wirklich nur Mist im Fernsehen!) - 翻译:(哎呀,周末电视上真的只有垃圾节目!)

      单词分解与翻译: - Mann: (哎呀),表示惊讶、痛苦或不满的感叹词。 - am: (在),介词,表示在某个时间或处于某种状态。 - Wochenende: (周末),名词,指星期六和星期日的时间段。 - läuft: (播放),动词 "laufen"(播放)的第三人称单数现在时态。 - wirklich: (真的),副词,表示事实或真实性。 - nur: (只有),副词,表示唯一或仅仅。 - Mist: (垃圾),名词,指质量低劣或无价值的事物。 - im: (在),合并形式,表示 "in dem"(在)的缩写形式。 - Fernsehen: (电视),名词,指通过电视接收节目或信息的媒介。

      因此,整句的意思是:(哎呀,周末电视上真的只有垃圾节目!) 这句话表达了说话人对周末电视节目的不满或失望,暗示他们认为周末的节目质量很低劣或无价值。句子中使用了感叹词"Mann"来表达情感的强烈程度,并使用副词"wirklich"来加强说话人对节目的评价。

    33. -->

      整体翻译: - 句子:(Wir werden bestimmt Stubenarrest kriegen!) - 翻译:(我们肯定会被限制在房间里!)

      单词分解与翻译: - Wir: (我们),代词,第一人称复数主格。 - werden: (会,将会),助动词,表示将来时态。 - bestimmt: (肯定,一定),副词,表示对某件事情的确定或肯定。 - Stubenarrest: (限制在房间里),名词,指被限制在室内的处罚措施。 - Stuben: (房间),名词,表示居住或休息的地方。 - Arrest: (拘留),名词,指被限制在特定地点或区域的处罚。 因此,Stubenarrest表示被限制在房间内的处罚。 - kriegen: (得到,受到),动词,表示获得或遭受某种结果或处罚。

      所以整个句子的意思是:(我们肯定会被限制在房间里!) 这句话表达了说话人对于未来的预测或推测,他们相信自己会受到限制在房间内的处罚。 这句话可能在描述一种可能的惩罚或不利情况,暗示说话人认为自己或他人的行为将导致受到限制或禁闭的后果。

    34. ->

      整体翻译: - 句子:(Der Wagen ist so gut wie Schrott!) - 翻译:(这辆车几乎报废了!)

      单词分解与翻译: - Der: (这辆),定冠词,表示特定的名词是男性单数。 - Wagen: (车),名词,指车辆或交通工具。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某物的状态或属性。 - so: (如此),副词,表示程度或方式的比较。 - gut: (好),形容词,表示质量或状态良好。 - wie: (像),连词,用于进行比较,表示与某事物相似或相同。 - Schrott: (报废),名词,指无法再使用或修复的破旧物品。

      所以整个句子的意思是:(这辆车几乎报废了!) 这句话表示这辆车的状况非常糟糕,几乎无法再使用或修复。使用"so gut wie Schrott"这个表达方式形象地描述了车辆的糟糕程度,暗示它的状态非常糟糕,接近报废的状态。

    35. -->

      整体翻译: - 句子:(Der wird uns echt die Hölle heiß machen!) - 翻译:(他会让我们真的热得像地狱一样!)

      单词分解与翻译: - Der: (他),代词,指代一个男性。 - wird: (会),助动词,用于表示未来或预测。 - uns: (我们),代词,第一人称复数宾格。 - echt: (真的),副词,表示事实或真实性。 - die: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - Hölle: (地狱),名词,指宗教或神话中的地狱。 - heiß: (热的),形容词,表示高温或炎热。 - machen: (使),动词,表示引起或导致某种状态或情况。

      因此,整句的意思是:(他会让我们真的热得像地狱一样!) 这句话表达了说话人对某人的行为或态度的预测,暗示他们认为这个人会给他们带来非常困难或痛苦的情况。句子中使用了比喻,将情况描述为热得像地狱一样,强调了极端的不适或压力。

    36. -->

      整体翻译: - 句子:(Na, wem sagst du das Alter?) - 翻译:(哎呀,你说这个年龄是对谁说的?)

      单词分解与翻译: - Na: (哎呀),感叹词,表示惊讶、疑惑或引起对话的注意。 - wem: (对谁),代词,问句中的间接对象,表示动作的接受者。 - sagst: (说),动词 "sagen" (说) 的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格,表示说话人的对话对象。 - das: (这个),代词,指示代词,表示特定的事物或情况。 - Alter: (年龄),名词,指一个人或事物的年龄。

      所以整个句子意思是:(哎呀,你说这个年龄是对谁说的?) 这句话可能是一种反问或讽刺的表达方式。 说话人使用哎呀的语气,暗示对方谈论的年龄问题是显而易见的,或者说话人很了解这个问题。这句话可以用于回应对方提到的年龄或暗示自己也有类似的经历或感受。

    37. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey Kevin, glaubst du Papa hat schon die Beule im Auto entdeckt?) - 翻译:(嘿,Kevin,你觉得爸爸已经发现了车上的凹痕吗?)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿),表示招呼或引起注意的词语。 - Kevin: (Kevin),名字,指名为Kevin的人。 - glaubst: (你觉得),动词 "glauben" (相信) 的第二人称单数现在时态,表示你认为或怀疑某事。 - du: (你),代词,第二人称单数,表示对话的对象是听话人。 - Papa: (爸爸),名词,指父亲。 - hat: (已经有),动词 "haben" (有) 的第三人称单数现在时态,表示某人拥有或经历了某事。 - schon: (已经),副词,表示某事已经发生或存在。 - die: (那个),定冠词,指代前面提到的"Beule"。 - Beule: (凹痕),名词,指车辆或物体上的凹陷或隆起部分。 - im: (在...中的),介词 "in" (在) 的合并形式,表示某物在另一物体或位置中。 - Auto: (车),名词,指汽车或交通工具。

      所以整个句子的意思是:(嘿,Kevin,你觉得爸爸已经发现了车上的凹痕吗?) 这句话是一个对Kevin的问候,并询问他是否认为爸爸已经注意到了车上的凹痕。这句话暗示了车辆可能发生了一些损坏或意外情况,并希望了解爸爸是否已经察觉到它。

    38. -->

      整体翻译: - 句子:(Bei diesem liebes Gequatsche fang ich noch mehr an zu schwitzen!) - 翻译:(听到这种爱情的废话,我开始更多地出汗了!)

      单词分解与翻译: - Bei: (在这种),介词,表示处于某种情况或环境下。 - diesem: (这种),代词,中性形式,单数。 - liebes: (爱情的),形容词,表示与爱情相关的。 - Gequatsche: (废话),名词,指无关紧要或琐碎的言谈。 - fang: (开始),动词 "fangen"(开始)的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称单数主格。 - noch mehr: (更多地),副词短语,表示程度上的更多。 - an: (在),介词,表示处于某种状态或进行中。 - zu schwitzen: (出汗),不定式短语,表示动词 "schwitzen"(出汗)的不定式形式。

      因此,整句的意思是:(听到这种爱情的废话,我开始更多地出汗了!) 这句话表达了说话人对于爱情言谈的反应,暗示他们听到这些废话后感到不安或焦虑,导致出汗增多。句子中描述了听到废话后的身体反应,并用副词"noch mehr"强调出汗程度的增加。

    39. -->

      整体翻译: - 句子:(Gib mal her!) - 翻译:(给我!)

      单词分解与翻译: - Gib: (给),动词,表示给予或传递某物。 - mal: (一下),副词,用于表示请求或命令的某种强调或温和语气。 - her: (我),副词,表示向说话人或离说话人较近的地方或人传递某物。

      所以整个句子意思是:(给我!) 这句话是一种直接的请求或命令,要求对方将某物交给说话人。使用简短而直接的语气,表达对某物的即时需求或想要得到的东西。这句话可能是在一种亲近或非正式的语境中使用,例如朋友之间或家庭成员之间。

    40. -->

      整体翻译: - 句子:(Wenn man so dermaßen verliebt ist wie wir, wen interessiert es da, wie das Wetter morgen wird?) - 翻译:(如果一个人像我们这样深深地恋爱着,那还会有人在意明天的天气吗?)

      单词分解与翻译: - Wenn: (如果),连词,引导条件从句。 - man: (一个人),代词,泛指人。 - so: (这样),副词,表示程度或方式。 - dermaßen: (如此),副词,表示程度上的强烈或极端。 - verliebt: (恋爱着),形容词,表示对某人或某物有强烈的爱或喜欢。 - ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - wie: (如何),副词,用于引导比较或问询。 - wir: (我们),代词,第一人称复数主格。 - wen: (谁),代词,宾格形式,用于表示被动关系。 - interessiert: (感兴趣),动词 "interessieren"(感兴趣)的第三人称单数现在时态。 - es: (它),代词,用于指代前面提到的事物或情况。 - da: (那里),代词,用于引导一个问题或反问。 - wie: (如何),副词,用于引导比较或问询。 - das: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - Wetter: (天气),名词,指大气状况和气象现象。 - morgen: (明天),副词,表示时间上的明天。 - wird: (将会),助动词,用于表示将来时。

      因此,整句的意思是:(如果一个人像我们这样深深地恋爱着,那还会有人在意明天的天气吗?) 这句话表达了爱情的强烈与美好,暗示即使明天的天气如何,对于那些像他们一样深深恋爱的人来说,天气无关紧要。句子中用到了条件从句和反问,强调了爱情的优先性。

    41. -->

      整体翻译: - 句子:(Wir brennen nämlich förmlich vor Verlangen!) - 翻译:(实际上,我们燃烧着渴望之火!)

      单词分解与翻译: - Wir: (我们),代词,第一人称复数,表示说话人和其他人。 - brennen: (燃烧),动词,表示物体或事物以明亮的火焰燃烧。 - nämlich: (实际上),副词,用于引出解释或说明。 - förmlich: (几乎),副词,表示非常强烈或明显。 - vor: (在...之前),介词,表示在某个时间或事件之前。 - Verlangen: (渴望),名词,指对某物或某种经历的强烈欲望。

      所以整个句子的意思是:(实际上,我们燃烧着渴望之火!) 这句话强调说话人和其他人对某事物或经历有强烈的渴望,并使用"brennen vor Verlangen"这个表达方式形象地描述了他们渴望的程度。

    42. -->

      整体翻译: - 句子:(Ja, stimmt genau!) - 翻译:(是的,完全正确!)

      单词分解与翻译: - Ja: (是的),副词,表示肯定回答或同意。 - stimm: (正确),动词 "stimmen" (正确,相符) 的第三人称单数现在时态。 - t: (了),动词 "stimmen" 的后缀,表示动作已完成。 - genau: (完全),副词,表示准确或精确。

      所以整个句子意思是:(是的,完全正确!) 这句话表示说话人对某种陈述或观点的认同和赞同。使用肯定的语气,表示说话人认为所说的是完全正确的。这句话可以作为对先前的陈述或问题的回应,表达说话人的同意或确认。

    43. -->

      整体翻译: - 句子:(Weißt du was?) - 翻译:(你知道吗?)

      单词分解与翻译: - Weißt: (知道),动词 "wissen" (知道) 的第二人称单数现在时态,表示你知道某事。 - du: (你),代词,第二人称单数,表示对话的对象是听话人。 - was: (什么),代词,用于引出一个问题或引起对话的兴趣。

      所以整个句子的意思是:(你知道吗?) 这句话用于引起对话的兴趣,表示说话人有一件事或问题要问对方。

    44. -->

      整体翻译: - 句子:(Deine Hochdruckgebiete haben immer diese Wirkung auf mich!) - 翻译:(你的高气压区总是对我产生这种影响!)

      单词分解与翻译: - Deine: (你的),代词,第二人称所有格,表示某物属于你。 - Hochdruckgebiete: (高气压区),名词,指气象学中的高气压区域。 - Hochdruck: (高气压),名词,指气象学中的高气压系统。 - Gebiete: (区域),名词,指特定的地理区域。 因此,Hochdruckgebiete表示高气压区域或高气压系统。 - haben: (有),动词 "haben" (有) 的第二人称单数现在时态。 - immer: (总是),副词,表示一直或始终如此。 - diese: (这种),代词,指示代词,表示特定的事物或情况。 - Wirkung: (影响),名词,指某种行动或因素对其他事物产生的效果或结果。 - auf: (对),介词,表示动作的目标或影响的对象。 - mich: (我),代词,第一人称宾格,表示动作的承受者是说话人自己。

      所以整个句子意思是:(你的高气压区总是对我产生这种影响!) 这句话可能是在形容一种特定的情感或体验。 说话人暗示对方的高气压区域对自己产生了某种特殊的影响。这句话可以是在比喻性地描述对方的存在或行为如何影响说话人的情绪、心情或生活。

    45. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich hab das Gefühl, als ob das alte Barometer langsam wieder steigt!) - 翻译:(我有一种感觉,好像那个旧晴雨表正在慢慢上升!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称单数主格。 - hab: (有),缩写形式,表示动词 "haben"(有)的第一人称单数现在时态。 - das: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - Gefühl: (感觉),名词,指内心或主观体验的感觉。 - als ob: (好像),连词短语,用于表示比较或类比,表示假设或推测。 - das: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - alte: (旧的),形容词,表示年代久远或使用时间较长。 - Barometer: (晴雨表),名词,指用于测量气压变化以预测天气的仪器。 - langsam: (慢慢),副词,表示速度较慢或进行得不急促。 - wieder: (再次),副词,表示重复或回到之前的状态。 - steigt: (上升),动词 "steigen"(上升)的第三人称单数现在时态。

      因此,整句的意思是:(我有一种感觉,好像那个旧晴雨表正在慢慢上升!) 这句话表达了说话人的主观感受,比喻地表示他们认为气压正在上升。句子中提到了一个旧的晴雨表,描述了它的变化,并用副词"langsam"强调变化的缓慢性质。

    46. -->

      整体翻译: - 句子:(Es kommt nämlich eine Warmwetterfront näher, aber die ist nicht halb so stürmisch wie du!) - 翻译:(实际上,一股暖气团正在靠近,但它不像你那样狂风暴雨!)

      单词分解与翻译: - Es: (它),代词,指示中性物体或情况。 - kommt: (正在靠近),动词 "kommen" (来) 的第三人称单数现在时态,表示某物正在接近或到达。 - nämlich: (实际上),副词,用于引出解释或说明。 - eine: (一股),不定冠词,表示单个事物。 - Warmwetterfront: (暖气团),名词,指一股暖空气和冷空气之间的边界,通常伴随着天气变化和降水。 - Warmwetter: (暖气),名词,指暖和的天气或气温较高的天气。 - Front: (前线),名词,指两个不同气团之间的边界。 因此,Warmwetterfront表示一股暖空气和冷空气之间的边界。 - näher: (靠近),副词,表示越来越接近或更近。 - aber: (但是),连词,用于引导对比或转折的陈述。 - die: (它),代词,第三人称女性代词,指代前面提到的"Warmwetterfront"。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某物的状态或属性。 - nicht: (不),副词,用于否定或表示相反的意思。 - halb: (一半),形容词,表示数量或程度的一半。 - so: (像),副词,表示程度或方式的比较。 - stürmisch: (狂风暴雨),形容词,表示有强烈风或暴风雨的特性。 - wie: (像),连词,用于进行比较,表示与某事物相似或相同。 - du: (你),代词,第二人称单数,表示对话的对象是听话人。

      所以整个句子的意思是:(实际上,一股暖气团正在靠近,但它不像你那样狂风暴雨!) 这句话表示暖气团正在接近,但与听话人相比,它并不像听话人那样狂热或激烈。使用"nicht halb so stürmisch wie du"这个表达方式强调听话人的狂热或激烈程度超过了暖气团的特性。

    47. -->

      整体翻译: - 句子:(Und da wir beide morgen früh in die Flitterwochen fliegen, wird es mächtig heiß!) - 翻译:(而且因为我们明天一早就要飞去度蜜月,所以会非常炎热!)

      单词分解与翻译: - Und: (而且),连词,用于连接句子或词组。 - da: (因为),连词,引导原因或解释。 - wir: (我们),代词,第一人称复数主格。 - beide: (两个人),代词,表示两个人或两者。 - morgen: (明天),副词,表示时间上的明天。 - früh: (一早),副词,表示时间上的早晨。 - in: (到),介词,表示到达某个地方。 - die: (那个),定冠词,阴性形式,单数。 - Flitterwochen: (度蜜月),名词,指新婚夫妇度过的蜜月假期。 - fliegen: (飞),动词,表示以飞行方式移动。 - wird: (将会),助动词,用于表示将来时。 - es: (它),代词,用于指代前面提到的事物或情况。 - mächtig: (非常),副词,表示程度上的强烈或巨大。 - heiß: (炎热),形容词,表示温度较高。

      因此,整句的意思是:(而且因为我们明天一早就要飞去度蜜月,所以会非常炎热!) 这句话表达了两个人即将飞往度蜜月地点,并且指出那里将会非常炎热。句子中描述了明天早晨的行程,并强调了目的地的高温情况。

    48. -->

      整体翻译: - 句子:(Das hoffe ich doch!) - 翻译:(我希望如此!)

      单词分解与翻译: - Das: (这),代词,指示代词,表示特定的事物或情况。 - hoffe: (希望),动词 "hoffen" (希望) 的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - doch: (如此),副词,用于加强陈述或表达肯定的态度。

      所以整个句子意思是:(我希望如此!) 这句话表示说话人对某件事情的希望或期望。使用肯定的语气,表示说话人确信或强调自己的希望。这句话可能是对先前的陈述或问题的回应,表达说话人对某种结果的期待或赞同。

    49. -->

      整体翻译: - 句子:(Hallo und willkommen bei Wink und Wendy's Wundervoller Welt des Wetters!) - 翻译:(大家好,欢迎来到Wink和Wendy的奇妙天气世界!)

      单词分解与翻译: - Hallo: (大家好),表示问候或打招呼的词语。 - und: (和),连词,用于连接两个或多个事物。 - willkommen: (欢迎),形容词,表示对某人的到来表示欢迎。 - bei: (在...的),介词,表示某人在某个地方或组织中。 - Wink: (Wink),名词,指Wink(人名)。 - Wendy's: (Wendy's),名词,指Wendy's(人名)。 - Wundervoller: (奇妙的),形容词,表示非常美妙或令人惊叹的。 - Welt: (世界),名词,指整个世界或特定领域。 - des: (的),定冠词 "der" 的属格形式,表示所属关系。 - Wetters: (天气),名词,指大气条件或气象现象。

      所以整个句子的意思是:(大家好,欢迎来到Wink和Wendy的奇妙天气世界!) 这句话用于欢迎观众或听众来到由Wink和Wendy主持的关于天气的节目或领域。"Wundervoller Welt des Wetters"表示天气世界非常美妙或令人惊叹,强调天气的魅力和重要性。

    50. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey, wo ist gute Pleiten, schlechte Pleiten?) - 翻译:(嘿,好的失败在哪里,坏的失败在哪里?)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿),感叹词,用于引起注意或表示问候。 - wo: (在哪里),副词,用于询问地点或位置。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - gute: (好的),形容词,表示具有良好品质或特点的。 - Pleiten: (失败),名词,指未能达到预期目标或取得成功的情况。 - schlechte: (坏的),形容词,表示具有不良品质或特点的。 - Pleiten: (失败),名词,指未能达到预期目标或取得成功的情况。

      所以整个句子意思是:(嘿,好的失败在哪里,坏的失败在哪里?) 这句话可能是一种幽默或讽刺的表达方式。 说话人在使用反讽的语气,询问好的和坏的失败都在哪里。这句话可能旨在暗示失败是无法避免的,不论好坏。

    51. -->

      整体翻译: - 句子:(Es ist niemals zu heiß für...) - 翻译:(对于......来说,永远不会太热)

      单词分解与翻译: - Es: (它),代词,用于表示不特定的主语。 - ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - niemals: (永远不),副词,表示绝不或从不。 - zu: (太),副词,用于表示程度过高或超出某种限度。 - heiß: (热),形容词,表示温度较高。 - für: (对于),介词,表示针对或关于。 - ...: (...),省略号,表示后面有省略的内容。

      因此,整句的意思是:(对于......来说,永远不会太热) 这句话表达了一种观点或信念,即无论是什么情况,永远都不会因为炎热而过于糟糕或不适宜。句子中省略了具体的内容,需要根据上下文来理解完整的含义。

    52. -->

      整体翻译: - 句子:(Tut mir leid, aber es ist viel zu heiß für diesen Seifen-Opern-Unsinn!) - 翻译:(很抱歉,但天气太热了,这种肥皂剧无聊!)

      单词分解与翻译: - Tut: (很抱歉),动词,表示道歉或表示遗憾。 - mir: (对我来说),代词,第一人称与格,表示动作的受益者是说话人自己。 - leid: (抱歉),形容词,表示对某件事感到遗憾或不满。 - aber: (但是),连词,用于引导对比或转折的陈述。 - es: (这),代词,指示中性事物。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某事物的状态或属性。 - viel: (很多),形容词,表示数量大或程度高。 - zu: (太),副词,用于表示程度过高或超出适当范围。 - heiß: (热),形容词,表示温度高。 - für: (对于),介词,表示针对某事物或目的。 - diesen: (这种),指示代词,表示特定的事物。 - Seifen-Opern: (肥皂剧),复合词,指一种戏剧性的电视或广播连续剧。 - Seifen(肥皂),名词,指一种用来洗涤的物质。 - Opern(剧),名词,指一种戏剧性的艺术表演。 因此,Seifen-Opern表示一种戏剧性的电视或广播连续剧,常用于形容情节曲折或夸张的剧情。 - Unsinn: (无聊),名词,表示缺乏意义或价值的事物。

      所以整个句子的意思是:(很抱歉,但天气太热了,这种肥皂剧无聊!) 这句话表示说话人对于某个肥皂剧的内容或质量表示不满,同时指出天气太热,不适合花时间或精力在这种无聊的事物上。使用"viel zu heiß"表示天气异常炎热,超出了适宜的范围。

    53. -->

      整体翻译: - 句子:(Halt mich fest, lass nicht zu, dass der Sturm mich fortweht!) - 翻译:(紧紧抓住我,不要让暴风将我卷走!)

      单词分解与翻译: - Halt: (紧紧抓住),动词,表示抓住或保持固定位置。 - mich: (我),代词,第一人称宾格,表示动作的承受者是说话人自己。 - fest: (紧紧地),副词,表示稳固地或紧密地。 - lass: (不要),动词 "lassen" (让,允许) 的第二人称单数现在时态,用于表示请求或命令。 - nicht: (不),否定副词,用于否定附近的词或词组。 - zu: (到),介词,表示动作的目的地或结果。 - dass: (使),连词,引导一个从句,表示目的或结果。 - der: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Sturm: (暴风),名词,指强烈的风或气象现象。 - fortweht: (卷走),动词 "fortwehen" (吹走) 的第三人称单数现在时态,表示风将某物吹走。 - fort是前缀,表示方向或远离。 - wehen是动词,表示吹动或飘动。 因此,fortweht表示风将某物吹走或卷走。

      所以整个句子意思是:(紧紧抓住我,不要让暴风将我卷走!) 这句话表达了说话人对某种威胁或危险的恐惧和希望得到保护的愿望。 说话人请求或命令对方紧紧抓住他,并阻止暴风将他卷走。这句话可能是在比喻性地描述一种困境或挑战,希望得到他人的支持和帮助。

    54. -->

      整体翻译: - 句子:(Spürst du den Wind, Lance?) - 翻译:(兰斯,你感受到风吗?)

      单词分解与翻译: - Spürst: (感受到),动词 "spüren"(感受)的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - den: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Wind: (风),名词,指空气流动产生的自然现象。 - Lance: (兰斯),名词,指代一个人的名字,可能是指特定的人。

      因此,整句的意思是:(兰斯,你感受到风吗?) 这句话是在询问兰斯是否能够感受到周围的风。通过加入"Lance"这个名字,表示这句话是对特定的人提出的问题。

    55. -->

      整体翻译: - 句子:(Die beiden werden ganz schön ins Schwitzen kommen!) - 翻译:(这两个人将会大汗淋漓!)

      单词分解与翻译: - Die: (这两个),定冠词,指示两个或多个特定的事物。 - beiden: (两个人),代词,表示两个人。 - werden: (将会),助动词 "werden" 的第三人称复数现在时态,用于表示将来的动作或状态。 - ganz: (非常),副词,表示程度很高或完全。 - schön: (漂亮,很),形容词,表示事物令人愉快或满意。 - ins: (进入),合成介词,由 "in" (进入) 和定冠词 "das" (的) 组成,表示进入某个状态或地点。 - Schwitzen: (大汗淋漓),动词,指出汗或大量流汗的行为或状态。

      所以整个句子的意思是:(这两个人将会大汗淋漓!) 这句话表示这两个人将会出很多汗,可能是由于剧烈运动、高温环境或其他原因导致的。使用"ins Schwitzen kommen"这个短语表示他们将会因为某种原因而汗流浃背或感到热。

    56. -->

      整体翻译: - 句子:(Ja, du hast recht, hier draußen ist es viel kühler als zu Hause!) - 翻译:(是的,你是对的,这里外面比家里凉快多了!)

      单词分解与翻译: - Ja: (是的),表示肯定或同意的回答。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - hast: (有,持有),助动词 "haben"(有)的第二人称单数现在时态。 - recht: (对,正确),名词,表示正确或合理。 - hier: (这里),副词,表示当前位置或地点。 - draußen: (外面),副词,表示在室外或户外。 - ist: (是),助动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - es: (它,这),代词,第三人称中性主格。 - viel: (很多),形容词,表示大量的或许多的。 - kühler: (凉快的),形容词,表示温度较低或凉爽的。 - als: (比),介词,用于进行比较。 - zu: (到),介词,表示目标地点或位置。 - Hause: (家里),名词,表示家庭的住所。

      所以整个句子的意思是:(是的,你是对的,这里外面比家里凉快多了!) 这句话表示说话人同意对方的观点,认为在当前位置(外面)的温度比在家里要凉快许多。使用"Ja"表示肯定的回答。

    57. -->

      整体翻译: - 句子:(Ist dir auch nicht zu warm, Daisy?) - 翻译:(戴茜,对你来说也不觉得太热吗?)

      单词分解与翻译: - Ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - dir: (对你),代词,第二人称与格,表示动作的受益者是你。 - auch: (也),副词,表示加入或附加。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - zu: (太),副词,用于表示程度过高或超出某种限度。 - warm: (热),形容词,表示温度较高。 - Daisy: (戴茜),名词,指代一个人的名字,可能是指特定的人。

      因此,整句的意思是:(戴茜,对你来说也不觉得太热吗?) 这句话是在询问戴茜是否感到炎热,暗示可能周围的气温较高。使用"nicht zu warm"表示询问对于当前的温度是否过高或不舒适。通过加入"Daisy"这个名字,表示这句话是对特定的人提出的问题。

    58. -->

      整体翻译: - 句子:Deinetwegen ist sie ja kaputt gegangen! - 翻译:都是因为你的缘故她才会坏掉的!

      单词分解与翻译: - Deinetwegen: (都是因为你的缘故),这是一个复合词,由代词"dein"(你的)和介词"wegen"(因为)组成。表示某事发生是由于某人的缘故或原因。 - ist: (是),这是动词"sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - sie: (她),这是人称代词,指代一个女性。 - ja: (确实,事实上),这是一个语气副词,用于强调某件事的确是如此。 - kaputt: (坏掉的),这是形容词,表示某事物已经损坏或无法正常使用。 - gegangen: (去了),这是动词"gehen"(去)的过去分词形式,表示某种状态发生了改变。

      所以整个句子的意思是:都是因为你的缘故她才会坏掉的! 这句话表达了说话人对某人负责某件坏事的强烈指责或责备。语气中带有明显的愤怒和不满情绪。

    59. -->

      整体翻译: - 句子:(Halt die Backen!) - 翻译:(闭嘴!)

      单词分解与翻译: - Halt: (停止),动词,表示要求或命令停止某种动作。 - die: (那些),定冠词,中性复数形式。 - Backen: (脸颊或嘴巴),名词,指面部的一部分,也可引申为嘴巴。

      所以整句的意思是:(闭嘴!) 这句话表示命令或要求对方停止说话或保持沉默。"Halt"表示停止或中止某种动作,"die Backen" 指的是嘴巴或脸颊,用于表示嘴巴闭上,不再说话。整句用于表达对方的话语或行为不受欢迎或不应继续的厌烦或愤怒。

    60. -->

      整体翻译: - 句子:(Lass mich nicht allein!) - 翻译:(不要让我一个人!)

      单词分解与翻译: - Lass: (不要),动词 "lassen" (让) 的第二人称单数命令式。 - mich: (我),代词,第一人称宾格。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - allein: (一个人),副词,表示独自或单独。

      所以整个句子的意思是:(不要让我一个人!) 这句话表达了说话者对不想被单独留下的强烈愿望。使用"Lass"表示不要,"mich"表示我,"nicht allein"表示不一个人。

    61. -->

      整体翻译: - 句子:(Die Klimaanlage ist kaputt!) - 翻译:(空调坏了!)

      单词分解与翻译: - Die: (这个),定冠词,阴性或中性形式,单数。 - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - kaputt: (坏了),形容词,表示不再工作或损坏了。

      所以整个句子的意思是:(空调坏了!) 这句话表达了一个设备损坏的状态。说话人指出空调不再工作或已经损坏。这句话传达了一种问题或困扰,表示需要修理或替换空调设备。

    62. -->

      整体翻译: - 句子:(Das kannst du doch nicht machen!) - 翻译:(你不能这样做!)

      单词分解与翻译: - Das: (这),指示代词,中性单数形式。 - kannst: (能),动词 "können" (能) 的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格形式。 - doch: (可是),副词,用于表示反驳或强调。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - machen: (做),动词,表示进行某种行动或活动。

      所以整句的意思是:(你不能这样做!) 这句话表示对对方的行为表示不满或反对。使用"Das"指代某个具体的行为或情况。"kannst du doch nicht machen" 表示对方不能进行某种行动。"doch"用于强调反驳的语气。

    63. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey, du willst in ein schönes kühles Einkaufszentrum gehen ohne mich?) - 翻译:(嘿,你要去一个漂亮凉爽的购物中心,还不带上我吗?)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿),感叹词,表示招呼或注意。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - willst: (要),动词 "wollen" (要) 的第二人称单数现在时态。 - in: (在),介词,表示位置或状态。 - ein: (一个),冠词,表示不确定的数量。 - schönes: (漂亮的),形容词,表示美丽或吸引人的。 - kühles: (凉爽的),形容词,表示温度低或凉爽的。 - Einkaufszentrum: (购物中心),名词,指提供各种商店和服务的大型商业建筑物。 - gehen: (去),动词,表示移动到某个地方。 - ohne: (没有),介词,表示缺乏或不包括。 - mich: (我),代词,第一人称宾格。

      所以整个句子的意思是:(嘿,你要去一个漂亮凉爽的购物中心,还不带上我吗?) 这句话表达了说话者对对方去购物中心的不满,希望对方带上自己一起去。使用"Hey"表示招呼或注意,"du willst"表示你要,"in ein schönes kühles Einkaufszentrum gehen"表示去一个漂亮凉爽的购物中心,"ohne mich"表示没有我。

    64. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich geh jetzt los und bringe den Rest seines Geldes unter die Leute wiedersehen!) - 翻译:(我现在出发,把他剩下的钱拿去帮助别人!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - geh: (出发),动词 "gehen"(去)的第一人称单数现在时态。 - jetzt: (现在),副词,表示当前或此刻。 - los: (出发),副词,表示进行行动或离开的动作。 - und: (和),连词,用于连接两个并列的动词或短语。 - bringe: (拿去),动词 "bringen"(带去)的第一人称单数现在时态。 - den: (那个),定冠词,阴性或中性形式,单数。 - Rest: (剩下的),名词,指剩余的部分。 - seines: (他的),代词 "sein"(他的)的属格形式。 - Geldes: (钱),名词,指货币或金钱。 - unter: (给),介词,表示给予或分配给某人或某事。 - die Leute: (人们),名词,指人们或群体。 - wiedersehen: (再次见面),动词,表示再次与某人见面或相遇。

      所以整个句子的意思是:(我现在出发,把他剩下的钱拿去帮助别人!) 这句话描述了说话人的行动计划。说话人表示他现在要出发,将剩下的钱拿去帮助他人。这句话传达了说话人的善意和愿望,希望将剩下的钱用于有益的目的,可能是慈善或帮助他人。

    65. -->

      整体翻译: - 句子:(Nee, ist für dein Geld nicht drin!) - 翻译:(不,用你的钱买不起!)

      单词分解与翻译: - Nee: (不),表示否定或拒绝的表达方式。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - für: (为),介词,表示针对或为了某人或某物。 - dein: (你的),代词,第二格的所有格形式,表示属于你的。 - Geld: (钱),名词,表示货币或财富。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - drin: (在里面),副词,表示在某处或某个范围内。

      所以整句的意思是:(不,用你的钱买不起!) 这句话表示拒绝或否定某人用他们的钱购买某物。使用"Nee"表示拒绝或否定的态度。"ist für dein Geld nicht drin" 表示对方的钱不足以购买某物或某种价值。

    66. -->

      整体翻译: - 句子:(Aber dieser Fraß schmeckt zum Weglaufen!) - 翻译:(但这种东西尝起来真是让人想逃跑!)

      单词分解与翻译: - Aber: (但是),连词,表示转折或对比。 - dieser: (这种),代词,指示代词,表示接近说话者的事物。 - Fraß: (食物,垃圾食品),名词,指低质量或不好吃的食物。 - schmeckt: (尝起来),动词,表示食物的味道。 - zum: (让人),介词,表示目的或效果。 - Weglaufen: (逃跑),动词,表示迅速离开或逃离。

      所以整个句子的意思是:(但这种东西尝起来真是让人想逃跑!) 这句话表达了说话者对食物的强烈负面评价,认为它的味道非常糟糕。使用"Aber"表示转折,"dieser Fraß"表示这种食物,"schmeckt zum Weglaufen"表示尝起来让人想逃跑。

    67. -->

      整体翻译: - 句子:(Mit ein paar Resten von letzter Woche!) - 翻译:(用上周的一些剩菜!)

      单词分解与翻译: - Mit: (用),介词,表示使用或伴随某物。 - ein paar: (一些),词组,表示数量为几个或几个。 - Resten: (剩菜),名词,指剩余的食物或残留物。 - von: (来自),介词,表示来自某个地方或来源。 - letzter: (上周的),形容词,指在过去的一周中。 - Woche: (周),名词,表示一周的时间单位。

      所以整个句子的意思是:(用上周的一些剩菜!) 这句话描述了一种饮食或烹饪的情景。说话人建议使用上周剩下的一些食物来进行食物的准备。这句话传达了对使用剩菜的建议或提醒,以避免浪费食物。

    68. -->

      整体翻译: - 句子:(Okay, wie wär's?) - 翻译:(好吗?怎么样?)

      单词分解与翻译: - Okay: (好的),表示同意或接受的表达方式。 - wie: (怎样),疑问副词,用于询问方式或情况。 - wär's: (怎么样),缩写形式,表示 "wäre es" (是什么) 的问句形式。

      所以整句的意思是:(好吗?怎么样?) 这句话表示发出询问或提议,询问对方是否同意或对某事物感兴趣。使用"Okay"表示同意或接受的态度。"wär's" 是缩写形式,等同于 "wäre es",询问某种情况或方式如何。

    69. -->

      整体翻译: - 句子:(Wenn du mein Geld schon rauswürfst, will ich auch was davon haben!) - 翻译:(如果你已经扔掉了我的钱,我也想要一些!)

      单词分解与翻译: - Wenn: (如果),连词,引导条件从句。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - mein: (我的),代词,第一人称所有格,表示某物属于说话者。 - Geld: (钱),名词,表示货币或财富。 - schon: (已经),副词,表示事情已经发生。 - rauswürfst: (扔掉),动词,表示将某物丢弃或抛弃。 - will: (想要),动词 "wollen" (想要) 的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - auch: (也),副词,表示也或同样。 - was davon: (其中一些),短语,表示某物的一部分。 - haben: (拥有,得到),动词,表示拥有或取得。

      所以整个句子的意思是:(如果你已经扔掉了我的钱,我也想要一些!) 这句话表达了说话者对别人扔掉他的钱的不满,并要求得到一部分。使用"Wenn"表示条件,"du"表示你,"mein Geld"表示我的钱,"schon rauswürfst"表示已经扔掉,"will ich auch"表示我也想要,"was davon haben"表示得到其中一些。

    70. -->

      整体翻译: - 句子:(Mit einem großen Eiskaffee zum Nachtisch!) - 翻译:(作为甜点,来一杯大杯冰咖啡!)

      单词分解与翻译: - Mit: (作为),介词,表示伴随或用作某事物的方式。 - einem: (一杯),不定冠词,阴性或中性形式,单数。 - großen: (大杯的),形容词,表示尺寸或数量大的。 - Eiskaffee: (冰咖啡),名词,指一种以冰块或冰淇淋为基础的咖啡饮料。 - zum: (作为),介词 "zu" 的合并形式,表示用作某事物的方式。 - Nachtisch: (甜点),名词,指餐后食用的甜食。

      所以整个句子的意思是:(作为甜点,来一杯大杯冰咖啡!) 这句话描述了一种饮食选择或建议。说话人建议在作为甜点时享用一杯大杯冰咖啡。这句话传达了对一种可口的饮品作为餐后甜点的建议或期望。

    71. -->

      整体翻译: - 句子:(An meinem freien Tag, komm schon mit, sie machen mir einen knackigen frischen Fruchtsalat!) - 翻译:(在我休息日,快跟我一起来,他们给我准备了一份清脆新鲜的水果沙拉!)

      单词分解与翻译: - An: (在),介词,表示某个时间点或位置。 - meinem: (我的),代词,第一格的属格形式,中性单数。 - freien: (休息的),形容词,表示没有工作或任务的。 - Tag: (日子),名词,指一天的时间段。 - komm: (来),动词 "kommen" (来) 的第二人称单数现在时态。 - schon: (已经),副词,用于表示事情早已发生或已经存在。 - mit: (一起),介词,表示与某人或某物一同。 - sie: (他们),代词,第三人称代词,复数形式。 - machen: (准备),动词,表示进行某种制作或准备。 - mir: (给我),代词,第一格的与格形式,表示动作的接受者是说话人自己。 - einen: (一份),不定冠词,宾格形式,表示单数形式。 - knackigen: (清脆的),形容词,表示脆弱或有咬劲的。 - frischen: (新鲜的),形容词,表示新鲜或未经过长时间保存的。 - Fruchtsalat: (水果沙拉),名词,指由水果切片或拌合而成的沙拉。

      所以整句的意思是:(在我休息日,快跟我一起来,他们给我准备了一份清脆新鲜的水果沙拉!) 这句话表示说话人在休息日邀请对方一同前往,他们为说话人准备了一份清脆新鲜的水果沙拉。使用"An meinem freien Tag"强调了休息日的重要性和愉快的氛围。

    72. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich bin sicher, ihr beide könnt bestimmt ein paar Schuss und Konfliks mit Milch runterwirken!) - 翻译:(我相信,你们两个肯定能够消化掉一些酒精和冲突!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - bin: (是),助动词 "sein" (是) 的第一人称单数现在时态。 - sicher: (相信,确信),形容词,表示对某事的信心或确信。 - ihr beide: (你们两个),代词,第二人称复数主格,指代两个人。 - könnt: (能够),助动词 "können" (能够) 的第二人称复数现在时态。 - bestimmt: (肯定,确定),副词,表示非常肯定或确定。 - ein paar: (一些),短语,表示数量上的 "几个" 或 "一些"。 - Schuss: (酒精),名词,指含有酒精的饮料。 - und: (和),连词,用于连接词语或短语。 - Konflikts: (冲突),名词,指不同利益或观点之间的争执。 - mit: (用),介词,表示使用某物。 - Milch: (牛奶),名词,指乳制品。

      所以整个句子的意思是:(我相信,你们两个肯定能够消化掉一些酒精和冲突!) 这句话表达了说话者对对方的信心,认为他们能够处理一些酒精和冲突。使用"Ich bin sicher"表示我相信,"ihr beide könnt"表示你们两个能够,"bestimmt ein paar Schuss und Konfliks"表示肯定一些酒精和冲突,"mit Milch runterwirken"表示用牛奶消化掉。

    73. -->

      整体翻译: - 句子:(Übertreibt mal nicht!) - 翻译:(别夸张了!)

      单词分解与翻译: - Übertreibt: (夸张),动词,表示过度或夸大。 - mal: (一下),副词,用于表示稍微或简单地进行某个动作。 - nicht: (不),副词,表示否定。

      所以整个句子的意思是:(别夸张了!) 这句话表达了对某人言行的批评或警告。说话人告诫对方不要夸大事实或行为。这句话传达了对方的言行被认为过分或不合理,需要适度调整的意思。

    74. -->

      整体翻译: - 句子:(Mein, das ist viel zu heiß zum Essen!) - 翻译:(我的天,这太热了,无法吃!)

      单词分解与翻译: - Mein: (我的天),表示惊讶、困惑或不满的感叹词。 - das: (这),指示代词,单数中性形式。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - viel: (很多),形容词,表示数量大或程度高。 - zu: (太),副词,用于表示程度过高或超出某种限度。 - heiß: (热),形容词,表示温度高。 - zum: (用于),合成介词,表示目的或用途。 - Essen: (吃),名词,表示进食或饮食活动。

      所以整句的意思是:(我的天,这太热了,无法吃!) 这句话表达了说话人对于食物温度过高的不满和困惑,表示无法吃下这么热的食物。使用"Mein"表示惊讶和情绪强烈。

    75. -->

      整体翻译: - 句子:(Mir ist der Appetit vergangen!) - 翻译:(我失去了食欲!)

      单词分解与翻译: - Mir: (我),代词,第一人称与宾格,表示动作或状态作用于说话人。 - ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - der: (那个),定冠词,阴性或中性形式,单数。 - Appetit: (食欲),名词,指对食物的渴望或欲望。 - vergangen: (失去了),动词 "vergehen"(消失、失去)的过去分词形式。

      所以整个句子的意思是:(我失去了食欲!) 这句话表达了说话人的情感或身体状态。说话人表示他已经失去了食欲,可能是由于某种原因或情绪影响。这句话传达了说话人当前没有兴趣或欲望进食的状态。

    76. -->

      整体翻译: - 句子:(Willst du was zum Frühstückchen?) - 翻译:(你想吃点早餐吗?)

      单词分解与翻译: - Willst: (想要),动词 "wollen" (想要) 的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - was: (点什么),代词,表示不确定或泛指的事物。 - zum: (给),介词,表示目的或接受对象。 - Frühstückchen: (早餐),名词,表示早餐的小吃。

      所以整个句子的意思是:(你想吃点早餐吗?) 这句话是在询问对方是否想要吃早餐。使用"Willst"表示询问或提供选择,"du"表示你,"was zum Frühstückchen"表示点早餐的小吃。

    77. -->

      整体翻译: - 句子:(Kein Wunder, dass sie den Geist aufgegeben hat!) - 翻译:(难怪她放弃了!)

      单词分解与翻译: - Kein: (没有),形容词,表示否定的存在或数量。 - Wunder: (奇迹,不可思议的事情),名词,指令人惊奇或不可思议的事件或情况。 - dass: (那),连词,引导一个从句,表示陈述或说明。 - sie: (她),代词,第三人称女性主格。 - den: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Geist: (精神,灵魂),名词,指人或生物的精神或灵魂。 - aufgegeben: (放弃了),动词 "aufgeben"(放弃)的过去分词形式。 - hat: (已经),助动词 "haben"(有)的第三人称单数现在时态。

      所以整个句子的意思是:(难怪她放弃了!) 这句话表示对某人的行为或决定感到不惊讶或理解。说话人认为没有什么奇迹或不可思议的事情,导致她放弃了(可能是前文提到的某个对象或任务)。这句话表达了对她行为的理解或认同。

    78. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich liebe Sie, hören Sie?) - 翻译:(我爱您,您听到了吗?)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - liebe: (爱),动词 "lieben" (爱) 的第一人称单数现在时态。 - Sie: (您),代词,第二人称,表示对对方的尊称。 - hören: (听到),动词,表示通过听觉感知声音或信息。 - Sie: (您),代词,第二人称,表示对对方的尊称。

      所以整句的意思是:(我爱您,您听到了吗?) 这句话表达了说话人对对方的深情告白,并询问对方是否听到了这份爱意。使用"Sie"表示对对方的尊称和尊重。

    79. -->

      整体翻译: - 句子:(Oh Gott, beschütze Sie, mein Freund!) - 翻译:(哦,上帝保佑你,我的朋友!)

      单词分解与翻译: - Oh: (哦),感叹词,表示惊讶、兴奋或失望等情绪。 - Gott: (上帝),名词,指基督教、犹太教和伊斯兰教等宗教中的至高无上的神。 - beschütze: (保佑),动词,表示保护或守护。 - Sie: (你),代词,第二人称宾格。 - mein: (我的),代词,第一人称所有格,表示某物属于说话者。 - Freund: (朋友),名词,指亲密的、信任的关系。

      所以整个句子的意思是:(哦,上帝保佑你,我的朋友!) 这句话表达了说话者对朋友的祝福和祈求上帝的保佑。使用"Oh"表示情绪的表达,"Gott"表示上帝,"beschütze"表示保佑或守护,"Sie"表示你,"mein Freund"表示我的朋友。

    80. -->

      Ich liebe Sie, hören Sie?

    81. -->

      整体翻译: - 句子:(Ja, in Ordnung, die Brieftasche auch!) - 翻译:(是的,没问题,连钱包也一起带上!)

      单词分解与翻译: - Ja: (是的),副词,表示肯定回答或同意。 - in Ordnung: (没问题,好),短语,表示同意或接受某事物,表示事情处于适当或可接受的状态。 - die: (那个),定冠词,阴性形式,单数。 - Brieftasche: (钱包),名词,用于携带纸币、硬币和个人证件的小型皮具。

      所以整句的意思是:(是的,没问题,连钱包也一起带上!) 这句话表示同意或赞成某件事,并强调连钱包也要带上,暗示了钱包的重要性或需要带上钱包的原因。

    82. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich habe 150 Euro in der Brieftasche, die können Sie von mir aus haben!) - 翻译:(我钱包里有150欧元,你可以拿走!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - habe: (有),助动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态。 - 150: (150),数词,表示数量 "150"。 - Euro: (欧元),名词,表示货币单位 "欧元"。 - in: (在),介词,表示位置或状态。 - der: (的),冠词,用于表示性别或格的名称。 - Brieftasche: (钱包),名词,指用来存放货币和信用卡等的小型皮质袋子。 - die: (那个),代词,指代前面提到的 "Brieftasche" (钱包)。 - können: (可以),情态动词,表示能力或许可。 - Sie: (你),代词,第二人称主格或宾格。 - von mir aus: (从我这里),短语,表示同意或让渡。 - haben: (拿走),动词,表示占有或取得。

      所以整个句子的意思是:(我钱包里有150欧元,你可以拿走!) 这句话表达了说话者愿意让对方拿走自己钱包里的150欧元。使用"Ich habe"表示 "我有","150 Euro"表示150欧元,"in der Brieftasche"表示在钱包里,"die können Sie"表示你可以,"von mir aus haben"表示从我这里拿走。

    83. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich wollte heute Morgen gemütlich ausschlafen in kühler, klimatisierter Stille und nicht braten wie ein Truthahn!) - 翻译:(我本想在今天早晨舒适地睡个懒觉,享受凉爽、空调静谧的环境,而不是像火鸡一样被烤熟!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - wollte: (想要),动词 "wollen" (想要) 的过去式,表示过去某个时间点的愿望或意图。 - heute: (今天),副词,表示指示或强调当前的日期。 - Morgen: (早晨),名词,表示一天的开始阶段。 - gemütlich: (舒适的),形容词,表示舒适、惬意或宜人的。 - ausschlafen: (睡个懒觉),动词,表示延长睡眠或在早晨继续睡觉以恢复精力。 - in: (在),介词,表示某个位置、状态或时间。 - kühler: (凉爽的),形容词,表示温度较低或宜人的凉爽。 - klimatisierter: (空调的),形容词,表示通过空调调节温度的。 - Stille: (静谧),名词,表示安静或寂静的状态。 - und: (和),连词,用于连接并列的词语、短语或句子。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - braten: (烤),动词,表示将食物暴露在高温下进行烹饪。 - wie: (像),介词,表示类似或相似。 - ein: (一个),不定冠词,单数形式。 - Truthahn: (火鸡),名词,指一种大型家禽,常用于节日的烹饪。

      所以整句的意思是:(我本想在今天早晨舒适地睡个懒觉,享受凉爽、空调静谧的环境,而不是像火鸡一样被烤熟!) 这句话表达了说话人对于在凉爽、宜人的环境中舒适地睡个懒觉的愿望,强调了与被烤熟的火鸡形成鲜明对比的意象,以突出他对于舒适和宜人环境的渴望。

    84. -->

      整体翻译: - 句子:(Oh, heute ist mein einziger freier Tag der Woche!) - 翻译:(哦,今天是我一周中唯一的休息日!)

      单词分解与翻译: - Oh: (哦),感叹词,表示惊讶、兴奋或失望等情绪。 - heute: (今天),副词,表示时间上的 "今天"。 - ist: (是),助动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - mein: (我的),代词,第一人称所有格,表示某物属于说话者。 - einziger: (唯一的),形容词,表示仅有一个或独一无二的。 - freier: (休息的),形容词,表示没有工作或任务的。 - Tag: (日,天),名词,表示一天或时间段。 - der: (的),冠词,用于表示性别或格的名称。 - Woche: (周,星期),名词,表示一周或时间段。

      所以整个句子的意思是:(哦,今天是我一周中唯一的休息日!) 这句话表达了说话者对今天是周中唯一的休息日的感叹和惊喜。使用"Oh"表示情绪的表达,"heute"表示时间上的 "今天","ist"表示 "是","mein einziger freier Tag"表示唯一的休息日,"der Woche"表示在一周中。

    85. -->

      整体翻译: - 句子:(Sie scheinen das offenbar nicht zu verstehen!) - 翻译:(显然,您似乎不理解这个!)

      单词分解与翻译: - Sie: (您),代词,第二人称敬称主格。 - scheinen: (似乎),动词,表示表面上的情况或印象。 - das: (这个),代词,中性形式,单数。 - offenbar: (显然),副词,表示根据明显的证据或情况。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - zu: (以),介词,用于构成不定式。 - verstehen: (理解),动词,指理解或领会某事物。

      所以整个句子的意思是:(显然,您似乎不理解这个!) 这句话表达了说话人对对方的困惑或不满。说话人认为根据明显的证据或情况,对方似乎不理解某件事情。这句话传达了对对方理解能力的怀疑或批评。

    86. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich kann nicht bis morgen früh warten!) - 翻译:(我等不到明天早上!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - kann: (能,可以),动词 "können" (能,可以) 的第一人称单数现在时态。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - bis: (直到),介词,表示时间或事件的延续直到某一点。 - morgen: (明天),名词,表示在当前日期之后的下一天。 - früh: (早上),副词,表示在一天的早晨或清晨。 - warten: (等待),动词,表示期望或延迟行动直到某个事件发生。

      所以整句的意思是:(我等不到明天早上!) 这句话表达了说话人的焦急和不耐烦,他无法忍受等待到明天早上。

    87. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich möchte, dass sie sofort einen Mechaniker vorbeischicken.) - 翻译:(我希望他们立即派一个机械师过来。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - möchte: (希望),动词 "möchten" (想要,希望) 的第一人称单数现在时态。 - dass: (那),连词,引导一个从句,表示间接引述或陈述。 - sie: (他们),代词,第三人称复数主格或宾格。 - sofort: (立即),副词,表示马上或立刻。 - einen: (一个),不定冠词,用于表示数量 "1" 的男性名词前。 - Mechaniker: (机械师),名词,指专门修理机械设备的人。 - vorbeischicken: (派过来),动词,表示将某人派到某个地方。

      所以整个句子的意思是:(我希望他们立即派一个机械师过来。) 这句话表达了说话者的要求或需求,希望对方立即派遣一位机械师前来。使用"möchte"表示说话者的愿望,"dass"引导从句,"sofort"表示立即,"einen Mechaniker"表示一个机械师,"vorbeischicken"表示派遣某人到某地。

    88. -->

      整体翻译: - 句子:(Ja, die Klimaanlage, die sie uns verkauft haben, ist kaputt.) - 翻译:(是的,他们卖给我们的空调坏了。)

      单词分解与翻译: - Ja: (是的),副词,表示肯定或同意。 - die: (那个),定冠词,阴性或中性形式,单数。 - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - Klima: (气候),名词,指特定地区或环境的气候条件。 - Anlage: (设备),名词,指用于特定目的或功能的设备或系统。 - die: (那个),定冠词,阴性或中性形式,单数。 - sie: (他们),代词,第三人称复数主格。 - uns: (我们),代词,第一人称复数宾格。 - verkauft: (卖给),动词 "verkaufen"(卖)的过去分词形式。 - haben: (有),助动词 "haben"(有)的第三人称复数现在时态。 - ist: (是),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - kaputt: (坏了),形容词,表示损坏或不工作。

      所以整个句子的意思是:(是的,他们卖给我们的空调坏了。) 这句话表示对某个产品或设备的情况进行确认。说话人回答肯定地表示,他们卖给我们的空调出现了故障或损坏。这句话表达了对空调不正常工作的事实。

    89. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich weiß, ich glaube, ich werde gleich mal beim Wartungsdienst anrufen.) - 翻译:(我知道,我相信,我马上就会给维修服务打电话。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - weiß: (知道),动词 "wissen"(知道)的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - glaube: (相信),动词 "glauben"(相信)的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - werde: (将会),助动词 "werden"(将会)的第一人称单数现在时态。 - gleich: (马上),副词,表示即将发生的动作。 - mal: (一下),副词,用于表示一次短暂的动作。 - beim: (在...的时候),介词,表示在某个时间或地点。 - Wartungsdienst: (维修服务),名词,指提供设备或系统维护和修理的服务。 - Wartung: (维护),名词,指对设备或系统的保养和维修。 - Dienst: (服务),名词,指提供特定功能或服务的机构或部门。 - anrufen: (打电话),动词,表示通过电话与某人进行交流或联系。

      所以整个句子的意思是:(我知道,我相信,我马上就会给维修服务打电话。) 这句话表达了说话人的意图和行动计划。说话人表示他知道和相信某件事情,并打算马上给维修服务打电话。这句话传达了说话人将要采取的行动。

    90. -->

      整体翻译: - 句子:(Heute ist Sonntag, der einzige Tag, an dem ich ausschlafen darf, doch nicht kann, weil es viel zu heiß ist!) - 翻译:(今天是星期日,是我唯一可以睡懒觉的日子,但我不能,因为天气太热了!)

      单词分解与翻译: - Heute: (今天),副词,表示指示或强调目前的时间点。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - Sonntag: (星期日),名词,表示一周中的第七天,通常被视为休息日。 - der: (这个),定冠词,阳性形式,单数。 - einzige: (唯一的),形容词,表示只有一个或没有其他的。 - Tag: (日子,天),名词,表示时间的单位,通常指一天。 - an dem: (在这一天),介词 "an" (在...上) 和代词 "dem" (这个) 的组合,用于表示具体的日期或时间点。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - ausschlafen: (睡懒觉),动词,表示延长睡眠或在早晨继续睡觉以恢复精力。 - darf: (可以),助动词 "dürfen" (可以) 的第一人称单数现在时态,表示允许或有权做某事。 - doch: (但是),连词,用于引出相反或对比的情况。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - kann: (能,可以),动词 "können" (能,可以) 的第一人称单数现在时态。 - weil: (因为),从属连词,表示原因或解释。 - es: (它),代词,用于指代前文中的某个事物或情况。 - viel zu: (太...了),表示程度过高或超过正常范围。 - heiß: (热),形容词,表示温度高或气温高。 - ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。

      所以整句的意思是:(今天是星期日,是我唯一可以睡懒觉的日子,但我不能,因为天气太热了!) 这句话描述了今天是星期日,通常是休息和放松的日子,但由于天气过热,说话人无法享受到睡懒觉的乐趣。使用"doch"和"nicht"表达了对比和失望的情绪。

    91. -->

      整体翻译: - 句子:(Dann musst du wohl irgendwas dagegen unternehmen!) - 翻译:(那你可能需要采取一些对策!)

      单词分解与翻译: - Dann: (那么),副词,表示时间上的转折或推论。 - musst: (必须),助动词 "müssen" (必须) 的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - wohl: (可能),副词,表示推测或假设。 - irgendwas: (一些东西),代词,表示不确定或泛指的事物。 - dagegen: (对此),代词,表示对抗或反对某事物。 - unternehmen: (采取),动词,表示进行行动或采取措施。

      所以整个句子的意思是:(那你可能需要采取一些对策!) 这句话是在给对方提建议或指示,表示他们需要采取行动来应对某种情况或问题。使用"dann"引导时间上的转折或推论,"wohl"表示推测,"irgendwas"表示不确定的事物,"dagegen"表示对抗或反对,"unternehmen"表示采取行动。

    92. -->

      整体翻译: - 句子:(Weil ich gar nicht aufstehen wollte!) - 翻译:(因为我根本不想起床!)

      单词分解与翻译: - Weil: (因为),连词,引导一个原因从句。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - gar nicht: (根本不),副词短语,表示否定或强调。 - aufstehen: (起床),动词,表示从坐或躺的位置移动到站立的位置。 - wollte: (想要),动词 "wollen" (想要) 的过去式。

      所以整个句子的意思是:(因为我根本不想起床!) 这句话表达了一个人的不愿意或不情愿起床的原因。使用"weil"引导原因从句,并通过"gar nicht"强调说话人的态度和情感。

    93. -->

      整体翻译: - 句子:(Warum rufst du nicht beim Wartungsdienst an, wenn du schon auf bist?) - 翻译:(既然你已经醒着,为什么不给维修服务打电话?)

      单词分解与翻译: - Warum: (为什么),副词,用于提问原因或目的。 - rufst: (打电话),动词 "rufen"(叫,打电话)的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - beim: (在...的时候),介词,表示在某个时间或地点。 - Wartungsdienst: (维修服务),名词,指提供设备或系统维护和修理的服务。 - Wartung: (维护),名词,指对设备或系统的保养和维修。 - Dienst: (服务),名词,指提供特定功能或服务的机构或部门。 - anrufen: (打电话),动词,表示通过电话与某人进行交流或联系。 - wenn: (如果),连词,引导一个条件从句,表示假设或条件。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - schon: (已经),副词,表示动作或状态已经发生。 - auf: (醒着),形容词,表示不处于睡眠状态。 - bist: (是),动词 "sein"(是)的第二人称单数现在时态。

      所以整个句子的意思是:(既然你已经醒着,为什么不给维修服务打电话?) 这句话是在提醒对话中的某人采取行动。说话人询问为什么在这种情况下(既然对方已经醒着),不打电话给维修服务。这句话表达了对对方行为的疑问或建议。

    94. -->

      整体翻译: - 句子:(Heißt, dass er hat zwei Liter da reingeschüttet?) - 翻译:(这意味着他倒进去两升了吗?)

      单词分解与翻译: - Heißt: (意味着),动词 "heißen" (意味着,叫做) 的第三人称单数现在时态。 - dass: (那),连词,引导一个从句,表示间接引述或陈述。 - er: (他),代词,第三人称男性主格。 - hat: (有),助动词 "haben" (有) 的第三人称单数现在时态。 - zwei: (两),数词,表示数量 "2"。 - Liter: (升),名词,表示容量单位 "升"。 - da: (在那里),副词,表示位置或存在。 - reingeschüttet: (倒进去),动词 "reinschütten" (倒进去) 的过去分词形式。

      所以整个句子的意思是:(这意味着他倒进去两升了吗?) 这句话是在询问一个人是否倒入了两升的液体。使用"heißt"来引出一个推断或假设,询问对方是否确实进行了这样的动作。

    95. -->

      整体翻译: - 句子:(Pust ist doch, dass er die ganzen zwei Liter nicht getrunken hat!) - 翻译:(问题在于他没有喝掉整整两升!)

      单词分解与翻译: - Pust: (问题),名词,指一个问题或困扰。 - ist: (在于),动词 "sein"(是)的第三人称单数现在时态。 - doch: (然而,可是),表示转折或强调前面的内容。 - dass: (那),连词,引导一个从句,表示陈述或说明。 - er: (他),代词,第三人称男性主格。 - die: (整个),形容词,表示完整的或全部的。 - ganzen: (整个,全部),形容词,表示完整的或全部的。 - zwei: (两),数词,表示数字2。 - Liter: (升),名词,表示容量单位,等于1000毫升。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - getrunken: (喝掉),动词 "trinken"(喝)的过去分词形式。 - hat: (已经),助动词 "haben"(有)的第三人称单数现在时态。

      所以整个句子的意思是:(问题在于他没有喝掉整整两升!) 这句话是在强调一个问题或困扰。说话人认为问题在于他没有喝掉整整两升的液体(可能是前文提到的葡萄汁)。这句话暗示他没有完成预期的喝下液体的动作,可能引起某种后果或不满。

    96. -->

      整体翻译: - 句子:(Liebling, Shin hat Traubensaft in die Klimaanlage gekippt!) - 翻译:(亲爱的,Shin把葡萄汁倒进了空调!)

      单词分解与翻译: - Liebling: (亲爱的),名词,用于称呼亲密的人,表示爱和亲昵。 - Shin: (Shin),名字,指人名。 - hat: (已经),助动词 "haben"(有)的第三人称单数现在时态。 - Traubensaft: (葡萄汁),名词,指从葡萄中榨取的液体。 - Trauben: (葡萄),名词,指一种果实,可食用或用于酿造葡萄酒。 - Saft: (汁),名词,指水果榨取的液体。 因此,Traubensaft表示葡萄汁,即从葡萄中榨取的液体。 - in: (进入),介词,表示进入或投入到某个位置或容器中。 - die: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - Klima: (气候),名词,指地区或环境的气候条件。 - Anlage: (设备),名词,指用于特定目的的设备或装置。 因此,Klimaanlage表示用于调节气候的设备,即空调。 - gekippt: (倒入),动词 "kippen"(倒入)的过去分词形式。

      所以整个句子的意思是:(亲爱的,Shin把葡萄汁倒进了空调!) 这句话是在向对话中的"亲爱的"

    97. -->

      整体翻译: - 句子:(Nö, ich habe nur ein bisschen Traubensaft reingekippt.) - 翻译:(不,我只是倒了一点葡萄汁进去。)

      单词分解与翻译: - : (不),表示否定的回答或拒绝。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - habe: (有),助动词 "haben"(有)的第一人称单数现在时态。 - nur: (只是,仅仅),表示动作的简单性或直接性。 - ein: (一,一个),不定冠词,中性形式,单数。 - bisschen: (一点),名词,表示数量的少量。 - Traubensaft: (葡萄汁),名词,指从葡萄中榨取的液体。 - Trauben: (葡萄),名词,指一种果实,可食用或用于酿造葡萄酒。 - Saft: (汁),名词,指水果榨取的液体。 因此,Traubensaft表示葡萄汁,即从葡萄中榨取的液体。 - reingekippt: (倒进去),动词 "reinkippen"(倒入)的第一人称单数过去分词形式。

      所以整个句子的意思是:(不,我只是倒了一点葡萄汁进去。) 这句话是对前面的问题的回答。说话人否认对空调做了什么不正常的操作,只是简单地倒了一点葡萄汁进去。这句话表示说话人认为葡萄汁的添加并不会对空调产生重大影响。

    98. -->

      整体翻译: - 句子:(Shin, hast du irgendwas mit der Klimaanlage angestellt?) - 翻译:(Shin,你对空调做了什么吗?)

      单词分解与翻译: - Shin: (Shin),名字,指人名。 - hast: (你有),助动词 "haben"(有)的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - irgendwas: (什么),代词,表示不确定的事物或事情。 - mit: (与...有关),介词,表示与某事物有关或涉及。 - der: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - Klima: (气候),名词,指地区或环境的气候条件。 - Anlage: (设备),名词,指用于特定目的的设备或装置。 因此,Klimaanlage表示用于调节气候的设备,即空调。 - angestellt: (做了),动词 "anstellen"(做,操作)的第二人称单数过去分词形式。

      所以整个句子的意思是:(Shin,你对空调做了什么吗?) 这句话是在问Shin是否对空调进行了某种操作或改变。说话人怀疑Shin可能对空调进行了一些动作,导致空调出现了问题或异常。

    99. -->

      整体翻译: - 句子:(Ihr versucht jemanden zu schlafen!) - 翻译:(你们试图让某人入睡!)

      单词分解与翻译: - Ihr: (你们),代词,第二人称复数代词,指代对话中的多个人。 - versucht: (试图,努力),动词,第二人称复数现在时态,表示尝试或努力做某事。 - jemanden: (某人),代词,指代一个未指明的人。 - zu: (去),介词,在此处与动词构成不定式结构。 - schlafen: (入睡,睡觉),动词,表示进入睡眠状态。

      所以整句的意思是:(你们试图让某人入睡!) 这句话表示说话人对某些人试图让另一个人入睡感到困惑或不满。使用"Ihr"指代对话中的多个人。通过使用"versucht"表明这些人正在尝试或努力让某人入睡。使用"jemanden"指代未指明的特定个人。通过使用"zu schlafen"这一不定式结构,表示试图让某人进入睡眠状态。整个句子呈现出一种质疑或不可思议的情感色彩。

    100. -->

      整体翻译: - 句子:(Hey, was machst du für einen heiden Lärm?) - 翻译:(嘿,你在制造什么鬼响声?)

      单词分解与翻译: - Hey: (嘿,喂),感叹词,用于引起注意或打招呼。 - was: (什么),疑问代词,用于询问某事物或行为。 - machst: (做,制造),动词,第二人称单数现在时态,表示正在进行的行为。 - du: (你),代词,第二人称单数代词,指代对话中的对方。 - für: (为),介词,表示目的或原因。 - einen: (一个),不定冠词,表示数量为一的物体或人。 - heiden: (鬼,恶魔),名词,用于加强否定或贬低程度。 - Lärm: (噪音,喧闹),名词,指大声或刺耳的声音。

      所以整句的意思是:(嘿,你在制造什么鬼响声?) 这句话表示说话人对对方制造的噪音或喧闹感到不满或困惑。通过使用"Hey"打招呼并引起对方的注意,表达了说话人的情感色彩。使用"was"询问对方正在进行的行为。通过使用"einen heiden"这一表达方式,强调了噪音的程度,并带有贬低或否定的语气。使用"Lärm"一词来指代制造噪音的行为。

    101. -->

      整体翻译: - 句子:(Ist ja wie im Backofen!) - 翻译:(就像在烤箱里一样!)

      单词分解与翻译: - Ist: (是),动词,第三人称单数现在时态,表示某事物的状态或性质。 - ja: (就是,确实),副词,用于加强语气或表示肯定。 - wie: (像,如同),介词,表示比较或相似。 - im: (在),介词,表示位置或状态。 - Backofen: (烤箱),名词,指用于烘烤食物的设备。

      所以整句的意思是:(就像在烤箱里一样!) 这句话用于形容某个地方或环境的炎热程度。说话人表示当前的环境非常热,以至于让他们觉得就像被放在烤箱里一样。通过使用"ja"加强语气,强调了热得让人难以忍受的程度。使用"wie"表示与烤箱的相似性,用于形容极端的高温或闷热。

    102. -->

      整体翻译: - 句子:(Mal sehen, vielleicht habe ich den falschen Knopf gedrückt.) - 翻译:(让我看看,也许我按错了按钮。)

      单词分解与翻译: - Mal sehen: (让我看看),短语,表示表达对某事情的进一步观察或尝试。 - vielleicht: (也许,或许),副词,表示不确定或可能性。 - habe: (有,持有),动词,第一人称单数现在时态,表示拥有或持有某物。 - ich: (我),代词,第一人称单数代词,指代说话人自己。 - den: (那个),定冠词,表示特定的物体或人。 - falschen: (错误的),形容词,表示不正确或错误的性质。 - Knopf: (按钮),名词,指用于按下或控制某个装置的可按压物体。 - gedrückt: (按下),动词,过去分词,表示按下或施加压力。

      所以整句的意思是:(让我看看,也许我按错了按钮。) 这句话表达了说话人对某种情况的观察和推测。说话人表示要进一步观察并尝试,以确定是否按错了按钮。通过使用"Mal sehen"这一表达方式,表示对问题的进一步探索和尝试。使用"vielleicht"表示对结果的不确定性或可能性,暗示说话人并不确定是否真的按错了按钮。

    103. -->

      整体翻译: - 句子:(Das ist ja sogar noch schlimmer!) - 翻译:(这甚至更糟糕!)

      单词分解与翻译: - Das: (这),代词,指示特定的事物或情况。 - ist: (是),动词,第三人称单数现在时态,表示某事物的状态或性质。 - ja: (甚至,连...都),副词,用于加强语气或表示更进一步的程度。 - sogar: (甚至,连...都),副词,用于表示超出预期或意料的程度。 - noch: (还,更),副词,用于表示进一步加强或强调。 - schlimmer: (糟糕的,更糟糕的),形容词,比较级,表示更糟糕或更差的性质。

      所以整句的意思是:(这甚至更糟糕!) 这句话表示说话人对某种情况或事物感到失望或不满,并认为它比之前的状况更糟糕。使用"ja"和"sogar"加强了对更糟糕程度的强调和肯定。通过使用"schlimmer"比较级形式,表达了对比之前更差的情况的评价或观点。

    104. -->

      整体翻译: - 句子:(Ah, da ist sie ja!) - 翻译:(啊,它在那里!)

      单词分解与翻译: - Ah: (啊),感叹词,表示惊讶、满足或认可。 - da: (那里),副词,指示或表示某个位置或地点。 - ist: (在),动词,第三人称单数现在时态,表示某物的位置或存在。 - sie: (它,她),代词,第三人称单数代词,指代一个女性或中性的事物。 - ja: (确实,的确),副词,用于加强语气或表示肯定。

      所以整句的意思是:(啊,它在那里!) 这句话表示说话人在寻找某物(可能是之前提到的遥控器等),并发现了它的位置。说话人感到惊喜或满意,因为找到了正在寻找的物体。使用"da"和"ja"加强了对物体位置的确认和满意。

    105. -->

      整体翻译: - 句子:(Wo ist die Fernbedienung?) - 翻译:(遥控器在哪里?)

      单词分解与翻译: - Wo: (哪里),疑问代词,用于询问某个地点或位置。 - ist: (在),动词,第三人称单数现在时态,表示某物的位置或存在。 - die: (那个),定冠词,表示特定的物体或人。 - Fernbedienung: (遥控器),名词,指用于遥控电子设备的控制器。

      所以整句的意思是:(遥控器在哪里?) 这句话询问了遥控器的位置或下落。说话人想知道遥控器放在哪里,用于控制电子设备。通过使用"Wo"引导的疑问词,强调了对遥控器位置的不确定性,并表示对遥控器下落或找不到的困惑或焦虑。

    106. -->

      整体翻译: - 句子:(Kein Wunder, dass mir so warm ist!) - 翻译:(难怪我感到这么热!)

      单词分解与翻译: - Kein: (没有),否定代词,表示缺乏或否定。 - Wunder: (奇迹,奇事),名词,指不可思议或令人惊讶的事情。 - dass: (因为,所以),连词,引导从句,表示原因或结果。 - mir: (我),代词,第一人称与格,表示动作的受益者是说话人自己。 - so: (这么,这样),副词,表示程度或方式。 - warm: (热),形容词,表示温度较高或炎热。 - ist: (是),动词,第三人称单数现在时态,表示某事物的状态或性质。

      所以整句的意思是:(难怪我感到这么热!) 这句话表达了说话人对自己感到炎热的原因感到不惊讶或不奇怪。说话人认为自己感到热是理所当然的,可能是由于环境温度高或其他因素导致的。通过使用"Kein Wunder"这一表达方式,强调了对感到热的原因的理解和接受,类似于中文中的"难怪",表示对某种结果或情况的合理性的认同。

    107. -->

      整体翻译: - 句子:(Da kommt ja nur heiße Luft raus!) - 翻译:(那里只是冒出热气而已!)

      单词分解与翻译: - Da: (那里),副词,指示或表示某个位置或地点。 - kommt: (出现,涌现),动词,第三人称单数现在时态,表示某物出现或涌现。 - ja: (只是,仅仅),副词,用于加强语气或表示肯定。 - nur: (只,仅仅),副词,表示限定或强调某物的数量或程度。 - heiße: (热的),形容词,表示高温或具有高温的性质。 - Luft: (空气),名词,指由氧气等组成的气体,用于呼吸和维持生命。 - raus: (出来),副词,表示从某个位置或状态中出来。

      所以整句的意思是:(那里只是冒出热气而已!) 这句话表达了说话人对某个地方或物体所产生的效果或结果感到失望或不满。说话人认为那里只是产生了热气,而没有实际有益的效果或成果。使用"ja"和"nur"加强了对只有热气这一事实的强调和限定。

    108. -->

      整体翻译: - 句子:(Was zum Henker!) - 翻译:(到底是怎么回事!)

      单词分解与翻译: - Was: (什么),疑问代词,用于询问事物或情况的性质或描述。 - zum: (到),介词,表示到达或达到某个地点或状态。 - Henker: (刽子手),名词,指执行死刑或酷刑的执行者。

      所以整句的意思是:(到底是怎么回事!) 这句话表示说话人对某种情况或事件感到惊讶、困惑或愤怒。使用"zum Henker"这一表达方式,强调了对情况的强烈反应和质疑,类似于中文中的"到底是怎么回事!",表示对事情的不解和愤怒的情绪。

    109. -->

      整体翻译: - 句子:(Wer hat die Klimaanlage ausgestellt?) - 翻译:(谁把空调关掉了?)

      单词分解与翻译: - Wer: (谁),疑问代词,用于询问某个人的身份或动作。 - hat: (有,已经),助动词,用于构成完成时态,表示过去的动作或状态。 - die: (那个),定冠词,表示特定的事物或人。 - Klimaanlage: (空调),名词,指用于调节室内温度和湿度的设备。 - ausgestellt: (关闭,停用),动词,过去分词,表示将某物关闭或停用。

      所以整句的意思是:(谁把空调关掉了?) 这句话询问了谁在过去将空调关闭或停用了。说话人想知道是哪个人负责将空调关闭,并表达了对此行为的疑问或不满。

    110. -->

      整体翻译: - 句子:(Das ist ja brüllend warm hier drin!) - 翻译:(这里面真是热得要命!)

      单词分解与翻译: - Das: (这),指示代词,指示或引用一个特定的事物。 - ist: (是),动词,第三人称单数现在时态,表示某事物的状态或性质。 - ja: (真是),副词,用于加强语气,表示肯定或强调。 - brüllend: (热得要命),形容词,表示非常炎热或酷热的程度。 - warm: (热),形容词,表示温度较高或炎热。 - hier: (这里),副词,表示位置或方位,指示说话人所在的位置。 - drin: (里面),副词,表示在某物或某地的内部。

      所以整句的意思是:(这里面真是热得要命!) 这句话表达了说话人对当前环境温度的感受。说话人感觉到在这个地方内部非常炎热,温度异常高,给人带来不适或不舒服的感觉。使用"ja"加强了说话人对炎热程度的强调和肯定。

    111. -->

      整体翻译: - 句子:(Hilft mir doch einer!) - 翻译:(有人帮帮我吧!)

      单词分解与翻译: - Hilft: (帮助),动词,第三人称单数现在时态,表示给予援助或帮助。 - mir: (我),代词,第一人称与格,表示动作的受益者是说话人自己。 - doch: (吧,可是),副词,用于加强语气或表示期望。 - einer: (一个人),代词,指某个不特定的人。

      所以整句的意思是:(有人帮帮我吧!) 这句话表达了说话人的求助或请求。说话人希望有某个人能够给予帮助或援助。使用"doch"加强了请求的语气,表示说话人期望能够得到帮助,并表达了一种迫切或焦急的心情。

    112. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich bekomme keine Luft!) - 翻译:(我无法呼吸!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - bekomme: (得到,获得),动词 "bekommen"(得到)的第一人称单数现在时态,表示获得或经历某种情况。 - keine: (没有),定冠词 "kein"(没有)的否定形式,用于表示否定的概念。 - Luft: (空气,呼吸),名词,指空气或呼吸过程中所需要的气体。 所以整句的意思是:(我无法呼吸!) 这句话表达了说话人无法正常呼吸的状况。 说话人可能感到窒息、喘不过气或无法吸入足够的空气,表达了一种生理上的困难或不适感。

    113. erdrückt

      erdrückt: (压得喘不过气),动词 "erdrücken" (压死,压迫) 的过去分词,表示被某种力量或压力压迫到难以呼吸。

    114. -->

      整体翻译: - 句子:(Der Traum hat doch gerade erst angefangen!) - 翻译:(梦想才刚刚开始!)

      单词分解与翻译: - Der: (这个),定冠词,阳性单数,指代前面提到的或已知的事物。 - Traum: (梦想),名词,指人们在睡眠中产生的幻觉或想象。 - hat: (有,已经),动词 "haben" (有) 的第三人称单数现在完成时态,表示过去发生的动作或状态一直持续到现在的结果。 - doch: (但是,然而),副词,表示转折或对比,用于强调与前文不同的观点或情况。 - gerade: (刚刚),副词,表示时间上的紧迫或不久之前。 - erst: (才),副词,用于强调动作或状态的开始或发生时间。 - angefangen: (开始),动词 "anfangen" (开始) 的过去分词,表示动作的开始或起始点。 所以整个句子的意思是:(梦想才刚刚开始!) 这句话表达了对未来充满期待和希望的情绪。说话人认为梦想的实现才刚刚开始,未来还有无限的可能性和机会。使用 "gerade erst" 和 "angefangen" 强调梦想的起点,并暗示未来将会有更多精彩的发展。

    1. -->

      当然,下面是这句话的德语单词分解和整体翻译:

      • Diesmal: 这次
      • hast: 有(haben的第二人称单数现在时变位,意为你有)
      • du: 你
      • mir: 给我(间接宾语,意为你对我做了什么)
      • was: 一些东西(代词,指代不确定的事物)
      • übrig: 剩余的
      • gelassen: 留下(lassen的过去分词,与hast结合构成现在完成时态,意为留下、剩下)

      整体翻译: 这次你给我留下了些什么吗?

      这句话的意思是指说话者询问对方在这次(可能是用餐、分配资源或其他情境中)是否有特意为自己留下一些剩余的东西。

    2. -->

      整体翻译: - 句子:Oh, ne kraftige Trachtprügel und nen Satz warme Ohren von deiner Mutter zum Beispiel! - 翻译:哦,比如说你妈妈给你一顿结实的教训和一对温暖的耳朵吧!

      单词分解与翻译: - Oh: (哦),感叹词,表示惊讶或感叹。 - ne: (一些),冠词的缩写形式,表示不确定的数量。 - kraftige: (结实的),形容词,表示强大、坚韧的。 - Trachtprügel: (教训),复合词,指严厉的惩罚或训斥。 - Tracht指某种习俗或传统方式。 - Prügel指棍棒或殴打。 因此,"Trachtprügel"指根据某种传统方式给予的殴打或严厉的惩罚。 - und: (和),连词,表示并列关系。 - nen: (一个),不定冠词的缩写形式。 - Satz: (一对),名词,指一组或一套。 - warme: (温暖的),形容词,表示具有温度的。 - Ohren: (耳朵),名词,指人体的听觉器官。 - von: (来自于),介词,表示某事物的出处或来源。 - deiner: (你的),代词,第二人称单数所有格。 - Mutter: (母亲),名词,指一个人的生母。 - zum: (例如),介词短语,表示作为某事物的代表性例子。 - Beispiel: (例子),名词,指可供参考或说明的具体对象。

      总的来说,这句话的意思是:哦,比如说你妈妈给你一顿结实的教训和一对温暖的耳朵吧! 这种表述带有一些幽默调侃的意味,暗示某人可能受到来自母亲的严厉惩罚,同时也能获得母亲的温暖关怀。

    3. -->
      • 句子:(Dann tausch sie gefälligst um in ein großes Baby.)
      • 翻译:(那就把它换成一个大婴儿吧。)

      单词分解与翻译: - Dann: (那么),副词,用于连接句子或引导结论。 - tausch: (交换),动词 "tauschen" (交换) 的第二人称单数现在时态的命令式。 - sie: (它),代词,中性第三人称单数主格,指代前面提到的内容。 - gefälligst: (请,务必),副词,用于表示礼貌的请求或命令。 - um: (成,为),介词,用于表示变化或转换。 - in: (成),介词,表示引导特定身份。 - ein: (一个),不定冠词,阳性或中性单数。 - großes: (大),形容词,表示尺寸大。 - Baby: (婴儿),名词,指刚出生的孩子。

      所以整个句子的意思是:(那就把它换成一个大婴儿吧。) 这句话表达了说话人对某件事的要求或命令。说话人希望对方将某个东西换成一个更大的版本,例如将一个小的玩具换成一个更大的玩具。

    4. -->

      整体翻译: - 句子:(Das erzählt dir Papa schon seit Jahren.) - 翻译:(这是爸爸告诉你已经多年的事情了。)

      单词分解与翻译: - Das: (这是),指示代词,引用或指示之前提到的事物。 - erzählt: (告诉),动词,表示通过口头或书面方式传达信息或故事。 - dir: (你),代词,第二人称与格,表示动作的接受者是你。 - Papa: (爸爸),名词,指称呼父亲的称谓。 - schon: (已经),副词,表示动作在过去某个时间点已经发生。 - seit: (自...以来),介词,表示某个时间点之后的持续时间。 - Jahren: (多年),名词,指长时间的持续期间。 所以整个句子的意思是:(这是爸爸告诉你已经多年的事情了。) 这句话表示说话人告诉听话人,爸爸已经多年来一直告诉他们这件事情。使用"schon seit Jahren"强调这个动作已经持续了很长时间,可能是为了提醒听话人这个信息的重要性或可靠性。

    5. -->

      整体翻译: - 句子:(Und ich hab befürchtet, dass er sich an ihr rächen will.) - 翻译:(而我曾担心过,他想要报复她。)

      单词分解与翻译: - Und: (而),连词,表示并列或衔接关系。 - ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - hab: (有,持有),动词 "haben" (有,持有) 的第一人称单数现在时态。 - befürchtet: (担心过),动词 "befürchten" (担心) 的第一人称单数过去分词形式,表示对某种情况或结果感到担忧或忧虑。 - dass: (那),连词,引导从句,表示陈述或说明。 - er: (他),代词,第三人称男性主格,指代男性。 - sich: (自己),反身代词,表示动作的承受者是主语本身。 - an: (在...上),介词,表示动作或影响的目标。 - ihr: (她),代词,第三人称女性宾格,表示某人的对象是女性。 - rächen: (报复),动词,表示对某人进行报复或报仇。 - will: (想要),动词 "wollen" (想要) 的第三人称单数现在时态,表示表达意愿或打算。 所以整个句子的意思是:(而我曾担心过,他想要报复她。) 这句话描述了说话人过去的一种担忧或忧虑。说话人担心某人想要对她进行报复。使用"hab befürchtet"表示过去的心理状态或担忧,使用"dass"引导后面的从句,说明担心的内容。

    6. -->

      整体翻译: - 句子:(Jetzt spielt er auch noch mit ihr, was für ein lieber Junge.) - 翻译:(现在他还和她一起玩,多么可爱的男孩。)

      单词分解与翻译: - Jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - spielt: (玩),动词 "spielen" (玩) 的第三人称单数现在时态,表示进行某种游戏或活动。 - er: (他),代词,第三人称男性主格,指代男性。 - auch: (也,还),副词,表示添加或强调某个附加动作或情况。 - noch: (还,仍然),副词,表示时间、程度或数量上的进一步增加。 - mit: (和...一起),介词,表示与某人或某物一同进行某种活动。 - ihr: (她),代词,第三人称女性宾格,表示某人的对象是女性。 - was: (什么),代词,用于引导不确定的事物或情况。 - für: (对于),介词,表示目的、利益或评价。 - ein: (一个),不定冠词,指示单数阳性名词的一个实例。 - lieber: (可爱的),形容词,表示亲切或讨人喜爱的特性。 - Junge: (男孩),名词,指年轻的男性。 所以整个句子的意思是:(现在他还和她一起玩,多么可爱的男孩。) 这句话在描述一个男孩的行为。他不仅和某人一起玩,而且还被形容为可爱的男孩。使用"auch noch"表示对前面提到的动作的附加和强调,使用"was für ein"表达对男孩的评价或描述。

    7. -->

      整体翻译: - 句子:(So viel zum Mund, jetzt zu den Bäckchen.) - 翻译:(这就是关于嘴的一切,现在让我们谈谈脸颊。)

      单词分解与翻译: - So: (这样),副词,表示程度或方式。 - viel: (很多),形容词,表示大量的或许多的。 - zum: (关于),介词,由 "zu" (到) 和定冠词 "dem" (的) 组成,表示关于某个主题或内容。 - Mund: (嘴),名词,指人或动物的口腔部位。 - jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - zu: (到),介词,表示移动到某个位置或转向某个方向。 - den: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Bäckchen: (脸颊),名词,指面部的两侧部分,通常是指脸颊的圆润部分。 所以整个句子的意思是:(这就是关于嘴的一切,现在让我们谈谈脸颊。) 这句话在描述一个话题的转移。首先,提到了关于嘴的内容,然后转移到了谈论脸颊。使用"So viel zum"表示对某个话题或内容的总结或结论,然后使用"jetzt zu"引导下一个话题。

    8. -->
      • 句子:(Tja, unsere Abmachung gilt leider nicht mehr.)
      • 翻译:(唉,很遗憾,我们的约定不再有效了。)

      单词分解与翻译: - Tja: (唉),感叹词,表示遗憾或无奈。 - unsere: (我们的),代词,第一人称复数所有格。 - Abmachung: (约定),名词,指双方商定或达成的协议。 - gilt: (有效),动词 "gelten" (有效) 的第三人称单数现在时态。 - leider: (遗憾地),副词,表示遗憾或不幸。 - nicht: (不),否定词,用于否定陈述或疑问句。 - mehr: (不再),副词,表示否定持续或延续。

      所以整个句子的意思是:(唉,很遗憾,我们的约定不再有效了。) 这句话表达了说话人对某件事的遗憾或失望。说话人原本与对方达成了某个约定,但现在这个约定不再有效了。

    9. -->
      • 句子:(Ich wusste da ist ein Haken.)
      • 翻译:(我知道这里面有猫腻。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - wusste: (知道),这是动词 "wissen" (知道) 的第一人称单数过去时态。 - da: (那里,这里),副词,用于指代某个地方或情况。 - ist: (是),系动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - ein: (一个),不定冠词,阳性或中性单数。 - Haken: (钩子,问题),名词,指隐藏的问题或障碍。

      所以整个句子的意思是:(我知道这里面有猫腻。) 这句话表达了说话人对某个情况的怀疑或不信任。说话人认为事情可能没有表面上看起来那么简单,其中可能隐藏着某些问题或障碍。

    10. -->
      • 句子:(Willst du überhaupt nicht essen?)
      • 翻译:(你真的不想吃吗?)

      单词分解与翻译: - Willst: (想要),这是动词 "wollen" (想要) 的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - überhaupt: (根本,一点也不),副词,用于否定或强调程度。 - nicht: (不),否定词,用于否定陈述或疑问句。 - essen: (吃),动词,表示摄入食物。

      所以整个句子的意思是:(你真的不想吃吗?) 这句话表达了说话人对对方是否想吃东西的询问。说话人可能注意到对方没有吃东西,因此询问对方是否真的不想吃。

    11. -->
      • 句子:(Ich bin erledigt, Rache ist anstrengend.)
      • 翻译:(我筋疲力尽,复仇真累人。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - bin: (是),系动词 "sein" (是) 的第一人称单数现在时态。 - erledigt: (筋疲尽尽),形容词,表示身体或精神上感到疲惫或耗尽。 - Rache: (复仇),名词,指为报复而采取的行动。 - ist: (是),系动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - anstrengend: (累人),形容词,表示需要付出很多努力或精力。

      所以整个句子的意思是:(我筋疲尽尽,复仇真累人。) 这句话表达了说话人对复仇的感受。说话人感到疲惫和厌倦,因为复仇需要付出很多努力和精力。

    12. -->
      • 句子:(Dann kann ich ja doch noch einen kleinen Einkaufsbummel machen.)
      • 翻译:(那么我还是可以去逛个小街。)

      单词分解与翻译: - Dann: (那么),副词,用于连接句子或引导结论。 - kann: (可以),助动词“können”的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - ja: (是,当然),副词,用于肯定或同意。 - doch: (还是),副词,用于表示转折或让步。 - noch: (还),副词,用于表示时间或数量的延续。 - einen: (一个),不定冠词,阳性或中性单数。 - kleinen: (小),形容词,表示尺寸或程度小。 - Einkaufsbummel: (购物之旅),复合词,指在商店或市场上逛街购物的活动。 - Einkaufs是名词"der Einkauf"(购物)的属格形式,表示与购物相关的。 - Bummel是名词,表示漫步或闲逛。 因此,Einkaufsbummel表示一种购物时的漫步或闲逛活动,通常指在商店或市场上放松地逛街购物。 - machen: (做,进行),动词,表示进行或完成某项动作。

      所以整个句子的意思是:(那么我还是可以去逛个小街。) 这句话表达了说话人对于某项活动的计划或意愿。说话人原本可能因为某些原因而无法进行购物,但现在情况发生了变化,他们可以去逛个小街了。

    13. -->
      • 句子:(Ich hoffe du hast gut geschlafen Kuchendiebin, damit ist jetzt nämlich Schluss.)
      • 翻译:(我希望你睡得好,蛋糕窃贼,因为现在要结束了。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - hoffe: (希望),动词,表示希望或期待。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - hast: (有),这是动词 "haben" (有) 的第二人称单数现在时态。 - gut: (好),形容词,表示质量或程度良好。 - geschlafen: (睡),这是动词 "schlafen" (睡) 的过去分词。 - Kuchendiebin: (蛋糕窃贼),名词,指偷窃蛋糕的人。 - Kuchen: (蛋糕),名词,指一种甜点。 - Dieb: (窃贼),名词,指偷窃东西的人。 - -in: (女性后缀),名词后缀,表示女性。 - damit: (因此,以便),连词,用于表示原因或目的。 - ist: (是),系动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - nämlich: (即,也就是说),副词,用于强调或解释前面提到的内容。 - Schluss: (结束),名词,指某事或某段时间的终结。

      所以整个句子的意思是:(我希望你睡得好,蛋糕窃贼,因为现在要结束了。) 这句话表达了说话人对某人的警告或威胁。说话人希望对方知道他们的行为将要结束,并暗示对方将要受到惩罚。

    14. -->
      • 句子:(Und ich hab gedacht, er wäre unheimlich müdend auf sie.)
      • 翻译:(我还以为他会让她感到非常疲惫。)

      单词分解与翻译: - Und: (而且,并且),连词,用于连接两个句子或词组。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - hab: (有),这是动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态的缩写形式。 - gedacht: (以为),这是动词 "denken" (想,以为) 的过去分词。 - er: (他),代词,第三人称阳性主格。 - wäre: (会是),这是系动词 "sein" (是) 的虚拟语气第三人称单数现在时态。 - unheimlich: (非常,极其),副词,用于强调程度或数量。 - müdend: (疲惫的),形容词,表示感到疲劳或困倦。 - auf: (对,对于),介词,用于表示动作或情感的对象。 - sie: (她),代词,第三人称女性主格。

      所以整个句子的意思是:(我还以为他会让她感到非常疲惫。) 这句话表达了说话人对于某人或某事的看法或预期。说话人原本以为某人会对某事感到疲惫,但实际情况可能并非如此。

    15. -->
      • 句子:(So, jetzt siehst du wie es ist, wenn man was liebgewonnenes verliert.)
      • 翻译:(现在你明白了吧,失去心爱之物是什么感受。)

      "So now you see what it's like when one loses something dear."

      单词分解与翻译: - So: (那么,现在),副词,用于连接句子或引导结论。 - jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - siehst: (你明白),这是动词 "sehen" (看见,明白) 的第二人称单数现在时态,用于表示理解或明白。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - wie: (如何,怎样),副词,用于询问或描述方式或状态。 - es: (它),代词,中性第三人称代词,指代前面提到的内容。 - ist: (是),系动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。 - wenn: (如果,当),连词,用于引导条件句或假设句。 - man: (人们,某人),代词,第三人称单数不定代词,指代一般人或某个人。 - was: (什么),疑问代词,用于询问事物或内容。 - liebgewonnenes: (心爱之物),形容词,表示某物被某人喜爱或珍视。 - lieb: (喜爱),形容词,表示对某人或某物有感情或好感。 - gewonnen: (获得),动词 "gewinnen" (获得) 的过去分词,表示某物被某人获得或拥有。 - -es: (的),名词后缀,表示阳性或中性单数所有格。 因此,liebgewonnenes表示某人喜爱或珍视的物品或事物。 - verliert: (失去),动词 "verlieren" (失去) 的第三人称单数现在时态。

      wie es ist(它是怎样的):这是个从句,"wie" 是关系代词,引导一个方式状语从句,描述“像什么样子”,在这里指的是失去心爱之物时的感受或状况。

      所以整个句子的意思是:(现在你明白了吧,失去心爱之物是什么感受。) 这句话表达了对失去心爱之物的人的同情和理解。说话人通过询问对方是否明白失去心爱之物的感觉,来表达对对方的支持和安慰。

    16. -->

      整体翻译: - 句子:(Wie ihre Zeitungsausschnitte mit glänzendem Schmuck zum Beispiel.) - 翻译:(像她们的报纸剪报一样,例如带有闪亮的珠宝。)

      单词分解与翻译: - Wie: (像),副词,用于进行比较或类比,表示与某事物相似或相同。 - ihre: (她们的),代词,第三人称女性所有格,表示某物属于多个女性。 - Zeitungsausschnitte: (报纸剪报),名词,复合词,指从报纸上剪下的文章或图片片段。 - Zeitung: (报纸),名词,指印刷媒体,用于传播新闻和信息。 - Ausschnitte: (剪报),名词,指从某个整体中剪下的一部分。 因此,Zeitungsausschnitte表示从报纸上剪下的文章或图片片段。 - mit: (带有,用),介词,表示附带某种特性或使用某种方式。 - glänzendem: (闪亮的),形容词,表示具有光亮或闪耀的特性。 - Schmuck: (珠宝),名词,指用于装饰身体或服饰的贵重物品,如戒指、项链等。 - zum: (例如),介词,表示作为示例或具体说明。 - Beispiel: (例子),名词,表示作为参考或说明的具体实例。

      所以整句的意思是:(像她们的报纸剪报一样,例如带有闪亮的珠宝。) 这句话可能是在描述一种装饰或时尚风格,比喻某人的报纸剪报上有像珠宝一样闪亮的内容。这句话通过比喻将报纸剪报与珠宝的闪耀相提并论,强调了剪报上的内容的吸引力和价值。

    17. -->

      整体翻译: - 句子:(Na toll, jetzt kann ich mir den Einkaufsbummel abschminken.) - 翻译:(哎呀,太好了,现在我可以放弃购物之旅了。)

      单词分解与翻译: - Na: (哎呀),感叹词,表示惊讶、失望或不满。 - toll: (太好了),形容词,表示令人满意或令人高兴。 - jetzt: (现在),副词,表示此刻或目前。 - kann: (可以),助动词“können”的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - mir: (给自己),代词,第一人称与格,表示动作的受益者是说话人自己。 - den: (那个),定冠词,阳性或中性形式,单数。 - Einkaufsbummel: (购物之旅),名词,指在商店或市场上逛街购物的活动。 - abschminken: (放弃),动词,表示放弃某事或不再追求。

      所以整个句子的意思是:(哎呀,太好了,现在我可以放弃购物之旅了。) 这句话表达了说话人对于某种计划或期望的改变和失望。说话人表示由于某种原因,现在不再有机会或动力去进行原本计划的购物之旅,因此感到失望或遗憾。使用"Na toll"表示讽刺或不满的情绪。

    18. Einkaufsbummel abschminken.

      是的,"Einkaufsbummel"和"abschminken"都是德语中的复合词。

      • "Einkaufsbummel"由两个词组成:"Einkaufs"和"bummel"。"Einkaufs"是名词"der Einkauf"(购物)的属格形式,表示与购物相关的。"Bummel"是名词,表示漫步或闲逛。因此,"Einkaufsbummel"表示一种购物时的漫步或闲逛活动,通常指在商店或市场上放松地逛街购物。

      • "abschminken"由两个词组成:"ab"和"schminken"。"ab"是前缀,表示动作的结束或取消,而"schminken"是动词,表示化妆。因此,"abschminken"表示清除或卸妆,或者在引申义上表示放弃或取消某种计划或期望。

      这两个复合词的意思可以通过结合各个组成部分的含义来理解。

    19. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich pass nicht mehr auf das kleine Krümelmonster da auf und ich spiel auch nie wieder im Leben mit ihr.) - 翻译:(我再也不会照看那个小饼干怪兽了,我也再也不会和她玩了一辈子。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格。 - pass: (照看),动词“passen”的第一人称单数现在时态。 - nicht mehr: (再也不),副词短语,表示某种状态或行为已经不再发生。 - auf: (关于),介词,表示关于或对于某事的态度。 - das: (那个),定冠词,中性形式,单数。 - kleine: (小的),形容词,表示大小或程度。 - Krümelmonster: (饼干怪兽),名词,指《芝麻街》中的一个角色,一个喜欢吃饼干的怪兽。 - da: (那里),副词,表示位置或指示特定的地方。 - und: (和),连词,用于连接并列的词或短语。 - ich: (我),代词,第一人称主格。 - spiel: (玩),动词“spielen”的第一人称单数现在时态。 - auch: (也),副词,表示也或还。 - nie wieder: (再也不),副词短语,表示某种行为或状态永远不会再发生。 - im Leben: (一辈子),介词短语,表示在整个生活中。 - mit: (和),介词,表示伴随或一起。 - ihr: (她),代词,第三人称宾格。

      所以整个句子的意思是:(我再也不会照看那个小饼干怪兽了,我也再也不会和她玩了一辈子。) 这句话表达了说话人对于与小饼干怪兽的互动的决绝态度。说话人表示不再愿意负责照看怪兽,并表示再也不会与她一起玩耍,这种决定将持续一辈子。

    20. -->

      整体翻译: - 句子:(Beruhige dich, war doch nicht mit Absicht, sie ist doch noch ein Baby.) - 翻译:(冷静一点,不是故意的,她还只是个婴儿。)

      单词分解与翻译: - Beruhige: (冷静),动词“beruhigen”的第二人称单数现在时态。 - dich: (你自己),代词,第二人称反身代词。 - war: (是),动词“sein”的第三人称单数过去时态。 - doch: (可是),副词,用于表示转折或强调。 - nicht: (不),副词,表示否定。 - mit: (用),介词,表示伴随或方式。 - Absicht: (故意),名词,指有意的行为或意图。 - sie: (她),代词,第三人称宾格。 - ist: (是),动词“sein”的第三人称单数现在时态。 - doch: (可是),副词,用于表示转折或强调。 - noch: (还),副词,表示时间尚未过去或状态仍然存在。 - ein: (一个),不定冠词,单数形式。 - Baby: (婴儿),名词,指年幼的婴儿或儿童。

      所以整个句子的意思是:(冷静一点,不是故意的,她还只是个婴儿。) 这句话表达了安慰和劝说的意思。说话人告诉对方要冷静下来,解释说发生的事情并非有意为之,因为相关的行为或事件是由于婴儿的无意或年幼引起的。使用"doch"表示对对方的强调或转折。

    21. -->

      句子翻译:

      (Das ist alles was dir dazu einfällt, ruf die Kuchenpolizei, schmeiß sie ins Babygefängnis.)

      (这就是你所能想到的,叫蛋糕警察,把她扔进婴儿监狱。) 单词分解与翻译:

      • Das: (这),指示代词,指代前面提到的东西或情况。
      • ist: (是),动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态。
      • alles: (所有),代词,指代一切事物或全部内容。
      • was: (什么),疑问代词,用于询问事物或情况。
      • dir: (你),第二人称单数与格代词,指代说话对象。
      • dazu: (对此),副词,指代前面提到的东西或情况。
      • einfällt: (想到),动词 "einfallen" (想到,想起) 的第三人称单数现在时态。
      • ruf: (叫),动词 "rufen" (叫,喊) 的命令式。
      • die: (这/那),定冠词,用于指代阴性名词。
      • Kuchenpolizei: (蛋糕警察),一个虚构的机构,用于幽默地指代对蛋糕有严格要求的人。
      • schmeiß: (扔),动词 "schmeißen" (扔,抛) 的命令式。
      • sie: (她),第三人称单数阴性代词。
      • ins: (到...里面),介词,由 "in" (在...里面) 和定冠词 "das" (这/那) 组成。
      • Babygefängnis: (婴儿监狱),一个虚构的地方,用于幽默地指代关押婴儿的地方。

      句子含义:

      这句话表达了说话者对某人想法的嘲讽和不满。说话者认为对方的建议荒谬可笑,并用夸张的语言进行讽刺。 "蛋糕警察" 和 "婴儿监狱" 都是不存在的事物,用于增强幽默效果。

    22. -->

      整体翻译: - 句子:(Meine Rache wird schrecklich sein, hast du gehört Schwester Herr?) - 翻译:(我的复仇将是可怕的,你听到了吗,Herr姐妹?)

      单词分解与翻译: - Meine: (我的),形容词性物主代词,表示归属于说话人的。 - Rache: (复仇),名词,指对某人或某事的报复行为。 - wird: (将会),助动词,用于表示将来时态。 - schrecklich: (可怕的),形容词,表示令人恐惧或不愉快的。 - sein: (是),动词“sein”的第三人称单数将来时态。 - hast: (你有),动词“haben”的第二人称单数现在时态。 - du: (你),代词,第二人称主格。 - gehört: (听到),动词“hören”的第二人称单数现在时态。 - Schwester: (姐妹),名词,指女性的兄弟或姐妹。 - Herr: (先生),名词,用于对男性的尊称。

      所以整个句子的意思是:(我的复仇将是可怕的,你听到了吗,Herr姐妹?) 这句话表达了说话人对某人的复仇计划将会带来可怕后果的暗示,并询问对方是否听到了这个消息,称对方为"Herr姐妹",可能是一种讽刺或嘲讽的说法。

    23. -->

      整体翻译: - 句子:(Der Geruch von Erdbeerkreme.) - 翻译:(草莓奶油的香味。)

      单词分解与翻译: - Der: (这个),定冠词,阳性形式,单数。 - Geruch: (香味),名词,指某种物质或物体散发出的气味。 - von: (的),介词,表示属于或来自的关系。 - Erdbeerkreme: (草莓奶油),名词短语,由“Erdbeer”即“草莓”和“Kreme”即“奶油”组成,指一种以草莓为主要成分的奶油状食品。

      所以整个句子的意思是:(草莓奶油的香味。) 这句话描述了草莓奶油散发出的香味。

    24. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich nehm auch den gleichen Bus, vielleicht hab ich Glück und find nochmal Kuchen.) - 翻译:(我也搭同样的公交车,也许我会幸运地再找到一块蛋糕。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称单数主格。 - nehm: (搭乘),动词“nehmen”的第一人称单数现在时态。 - auch: (也),副词,表示同样的情况也适用于自己。 - den: (那个),定冠词,阳性形式,单数。 - gleichen: (同样的),形容词,与前面的名词“Bus”相一致。 - Bus: (公交车),名词,指一种大型载客交通工具。 - vielleicht: (也许),副词,表示不确定性或可能性。 - hab: (有),动词“haben”的第一人称单数现在时态。 - ich: (我),代词,第一人称单数主格。 - Glück: (幸运),名词,指运气好或成功的情况。 - und: (和),连词,用于连接并列的元素。 - find: (找到),动词“finden”的第一人称单数现在时态。 - nochmal: (再次),副词,表示重复或再次发生的意思。 - Kuchen: (蛋糕),名词,指一种甜点食品。

      所以整个句子的意思是:(我也搭同样的公交车,也许我会幸运地再找到一块蛋糕。) 这句话表达了说话人打算搭乘相同的公交车,并希望能够幸运地再次找到一块蛋糕的愿望。

    25. liebenswürdige

      德语词语 "liebenswürdig" 的解释

      "Liebenswürdig" 是一个德语形容词,意思是 友善的,和蔼可亲的,亲切的,可爱的。它由以下几个部分组成:

      • lieb:意思是 "爱"、"喜欢"
      • ens:表示形容词的派生词缀
      • würdig:意思是 "值得的"、"有价值的"

      因此,"liebenswürdig" 的字面意思是 "值得被爱的",引申为 "友善的"、"和蔼可亲的"、"亲切的"、"可爱的"。

      "Liebenswürdig" 的用法

      "Liebenswürdig" 可以用来形容人、动物或事物。例如:

      • Eine liebenswürdige Frau:一个友善的女人
      • Ein liebenswürdiges Kind:一个可爱的孩子
      • Ein liebenswürdiges Lächeln:一个亲切的微笑
      • Ein liebenswürdiges Geschenk:一份可爱的礼物

      "Liebenswürdig" 也可以用来表示感谢或请求。例如:

      • Vielen Dank für Ihre liebenswürdige Einladung.:感谢您的热情邀请。
      • Wären Sie so liebenswürdig, mir zu helfen?:您能帮忙吗?

      "Liebenswürdig" 的同义词

      "Liebenswürdig" 的一些同义词包括:

      • freundlich:友好的
      • nett:和蔼可亲的
      • lieblich:可爱的
      • anmutig:优雅的
      • reizend:迷人的

      "Liebenswürdig" 的反义词

      "Liebenswürdig" 的一些反义词包括:

      • unfreundlich:不友好的
      • grob:粗鲁的
      • unhöflich:不礼貌的
      • unsympathisch:不可爱的
      • abstoßend:令人反感的

      希望以上解释对您有所帮助。

      以下是一些例句,可以帮助您更好地理解 "liebenswürdig" 的用法:

      • Die Verkäuferin war sehr liebenswürdig und hilfsbereit.:售货员非常友善和乐于助人。
      • Der Professor hielt einen liebenswürdigen Vortrag.:教授发表了精彩的演讲。
      • Das Paar führte ein liebenswürdiges Gespräch.:这对夫妇进行了一次愉快的谈话。
      • Er machte ihr ein liebenswürdiges Kompliment.:他对她送上了一番真诚的赞美。
      • Sie dankte ihm mit einem liebenswürdigen Lächeln.:她用亲切的笑容向他表示感谢。
    26. -->

      整体翻译: (你真是去了一家真正的面包店啊。)

      单词分解与翻译: - Du: (你),第二人称单数代词,用于指代说话的对象。 - bist: (是),动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态,用于说明主语的状态或身份。 - ja: (的确,真的),一个语气词,用于强调或确认一个陈述。 - bei: (在...旁边),一个介词,表示位置或存在于某个地点或事物附近。 - nem: (一个),不定冠词 "ein" (一个) 与阳性名词的与格形式 "einem" 的缩写,用于指代一个未指定的男性或中性名词。 - richtigen: (真正的,正确的),形容词 "richtig" (正确,合适) 的阳性单数与格形式,用于描述名词的真实性或准确性。 - Bäcker: (面包师),一个阳性名词,指制作和销售面包及糕点的人。 - gewesen: (去过),动词 "sein" (是) 的过去分词,与助动词一起构成完成时态,表示过去发生的动作或状态。

      所以整个句子意思是:(你真是去了一家真正的面包店啊。) 这句话可能是在表达说话者对对方去了一家高质量或正宗的面包店的认可或赞赏。语气词 "ja" 强调了说话者对此事的肯定和惊讶。

    27. Schnurzelbäckchen

      "Schnurzelbäckchen" 是一个德国口语中较为非正式且具有亲昵意味的词语,通常用来称呼婴儿或小孩儿。这个词是由两个部分构成:

      1. "Schnurzel":这个词来源于动词 "schnurzen",意为发出呼噜声、鼻塞时的呼吸声或者是小孩儿吸吮奶嘴的声音。它常被用来描绘婴儿可爱的小声音或是某些惹人喜爱的特质。

      2. "Bäckchen":是一个名词后缀 "-chen" 的变体,"-chen" 或 "-lein" 在德语中常作为小词尾,用以表达小巧、可爱的意思,此处 "Bäckchen" 是 "Bäcke"(小男孩)的昵称形式,指小男孩或小孩。

      综合起来,"Schnurzelbäckchen" 可以理解为“发出呼噜声的小家伙”或“可爱的小宝贝”,是对小孩子的一种非常亲切和宠爱的称呼。

    28. Trachtprügel

      "Trachtprügel" 是一个德语复合词,由两个单词组成:

      "Tracht" 来源于古高地德语 "trahho",意为“一击”或“猛击”,在现代德语中常被用来指一次性、连续的打击或殴打行为,尤其在成语或固定搭配中使用。

      "Prügel" 则是德语中的名词,意思是“鞭打”、“棍棒”或“暴揍”,引申为体罚或暴力殴打的行为。

      因此,"Trachtprügel" 结合在一起,通常是指一次严厉的、连续不断的体罚或猛烈的殴打,它描绘了一种极端且连续性的物理惩罚行为。这个词在日常口语或文学作品中可能用来形容极其严重的殴打事件。

    29. -->

      Sag mal, bist du denn verrückt geworden?

      整体翻译:

      • (我说,你疯了吗?)

      单词分解与翻译:

      • Sag mal: (我说),这是一个口语化的表达方式,用于引起对方的注意或提出问题。
      • bist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态,用于询问对方的状态或身份。
      • du: (你),这是一个第二人称代词,用于指代对方。
      • denn: (难道),这是一个副词,用于表达疑问或反问的语气。
      • verrückt: (疯了),这是一个形容词,用于形容行为或想法异常或不正常。
      • geworden: ( geworden),这是动词 "werden" (成为) 的过去分词,用于表示状态或身份的改变。

      所以整个句子意思是:(我说,你疯了吗?)** 这句话通常用于表达对对方行为或想法的惊讶、愤怒或不理解。它也可能用于开玩笑或讽刺。

      补充说明:

      • 句子中使用 "Sag mal" 和 "denn" 等口语化的表达方式,使语气更加生动和自然。
      • 句子中使用感叹号,表示强烈的语气和情绪。
    30. -->

      Seine steht im Kühlschrank.

      整体翻译:

      • (Seine steht im Kühlschrank.)<br /> (他的站在冰箱里。)

      单词分解与翻译:

      • Seine: (他的),这是一个第三人称单数男性所有格代词,表示属于 "他" 的东西。
      • steht: (站),这是动词 "stehen" (站,立) 的第三人称单数现在时态,用于描述某人或某物静止地站立。
      • im: (在...里面),这是一个介词,由 "in" (在...里面) 和定冠词 "dem" (的) 组成,用于表示某人或某物位于某个地方的内部。
      • Kühlschrank: (冰箱),这是一个名词,指用于保存食物和饮料的电器。

      所以整个句子意思是:(他的站在冰箱里。)** 这句话可能是指一个人的名字叫 "Seine",并且他正站在冰箱里。也可能指代其他物品,例如一个人的宠物或一个玩偶。

      补充说明:

      • 由于句子中没有提供更多上下文信息,因此无法确定 "Seine" 具体指的是谁或什么。
      • 句子中使用 "steht" 而不是 "ist",是因为 "stehen" 通常用于描述站立或垂直放置的物体,而 "ist" 则用于描述其他位置或状态的物体。
    1. -->

      整体翻译: - 句子:(Ja, ihr habt's gut, ihr könnt fliegen.) - 翻译:(是的,你们很幸运,你们可以飞翔。)

      单词分解与翻译: - Ja: (是的),表示肯定的回答或同意。 - ihr: (你们),代词,第二人称复数形式,表示多个人的所有格。 - habt's: (你们有),缩写形式,表示"habt es",即第二人称复数形式的动词"haben"(有)和代词"es"(它)的合并形式。 - gut: (很好,幸运),形容词,表示良好或幸运。 - ihr könnt: (你们可以),表示能力或许可性,指示第二人称复数形式的动词"können"(可以)。 - fliegen: (飞翔),动词,表示在空中移动。 所以整个句子的意思是:(是的,你们很幸运,你们可以飞翔。) 这句话可能是在回应或肯定某个群体的特殊能力或优势,表示他们享受到了一种令人羡慕的自由或特权。通过使用"habt's gut"强调他们的幸运和好处,然后使用"ihr könnt"指出他们能够飞翔,表达了对他们的羡慕或称赞。

    2. -->

      整体翻译: - 句子:(Alles, womit man ein paar Cent sparen kann, lässt ihr Pfennigfuchser herzverfolgen und zerspringen!) - 翻译:(任何能省几个便士的东西,都会让他们这些守财奴激动得心跳加速,甚至跳起来!)

      单词分解与翻译: - Alles: (任何),代词,指代所有事物或情况。 - womit: (能...的东西),关系副词,用于引导一个定语从句,表示使用或通过它。 - man: (人们),代词,不定代词,表示泛指的人。 - ein: (一),数词,表示数量1。 - paar: (几个),量词,表示少量的,几个。 - Cent: (便士),名词,货币单位,通常指较小的金额。 - sparen: (省),动词,表示节约或节省。 - kann: (能),助动词“können”的第一人称单数现在时态。 - läßt: (让),动词 "lassen" 的第三人称单数现在时态,表示允许或使某事发生。 - ihr: (他们),代词,第三人称女性所有格,表示某物属于她们。 - Pfennigfuchser: (守财奴),复合词,由两个部分组成: - Pfennig: (便士),名词,货币单位,通常指较小的金额。 - Fuchser: (狐狸),名词,这里用作比喻,表示像狐狸一样精明或贪婪的人。 因此,Pfennigfuchser表示非常吝啬或过分关注小额钱财的人。 - herzverfolgen: (心跳加速),复合词,由两个部分组成: - herz: (心),名词,指心脏或情感。 - verfolgen: (追随),动词,通常表示追求或跟随。 在这里,herzverfolgen是一个形象的表达,指因为激动或兴奋而导致心跳加速。 - und: (和),连词,用于连接两个相同类型的词、短语或句子。 - zerspringen: (跳起来),动词,表示突然跳跃或蹦起来。

      所以整个句子的意思是:(任何能省几个便士的东西,都会让他们这些守财奴激动得心跳加速,甚至跳起来!) 这句话形象地描述了那些对小额金钱非常敏感和重视的人,他们对于任何能够节省钱财的机会都会表现出极大的兴趣和激动。

    3. -->

      句子翻译:

      • 句子:(Ausnahmsweise lasse ich die Tür mal nicht offen, damit jeder einsteigen und die Bude ausräumen kann!)
      • 翻译:(破例一次,我不会把门开着,免得每个人都能进来把屋子搬空!)

      单词分解与翻译:

      • Ausnahmsweise: (破例地,例外地),副词,表示与通常情况或规则不同,只发生一次。
      • lasse: (让,允许),动词 "lassen" (让,允许) 的第一人称单数现在时态,表示说话人允许某事发生。
      • ich: (我),代词,第一人称单数主格。
      • die Tür: (门),名词,指建筑物或房间的入口。
      • mal: (一次,偶尔),副词,表示动作发生的频率或时间。
      • nicht: (不),否定词,表示否定或相反的意思。
      • offen: (开着的),形容词,表示门或窗户没有关闭。
      • damit: (以便,为了),连词,表示目的或原因。
      • jeder: (每个人),代词,指代所有人或任何人。
      • einsteigen: (进入,登入),动词,指进入某个交通工具或场所。
      • und: (和),连词,连接两个词语或句子。
      • die Bude: (屋子,住处),名词,指居住的地方,通常指非正式的住所。
      • ausräumen: (搬空,清理),动词,指将某个地方的东西全部移走或清理干净。
      • kann: (可以),情态动词,表示能力或可能性。

      句子解释:

      这句话表达了说话人对于安全或隐私的担忧。说话人通常会把门开着,但这次决定破例关上门,以防止任何人进入并搬空屋子。

    4. -->

      整体翻译: - 句子:(Ne kürzere hätte nicht bis oben hingereicht, komm schon, leg den Schritt zu!) - 翻译:(没有更短的能够到达顶部,快点,迈出一步吧!)

      单词分解与翻译: - Ne: (没有),这是一个否定词,用于表示否定或推翻前面的说法。 - kürzere: (更短的),这是形容词 "kurz"(短的)的比较级,表示比之前提到的更短。 - hätte: (能够),这是助动词 "haben" 的过去分词形式,用于表示假设、愿望或推测。 - nicht: (不),这是一个否定副词,用于否定动词或形容词。 - bis: (到达),这是一个介词,表示到达某个地点或达到某个目标。 - oben: (顶部),这是一个副词,表示在高处或最高点。 - hingereicht: (到达),这是动词 "reichen" 的过去分词形式,表示到达某个地点或达到某个目标。 - komm: (快点),这是动词 "kommen"(来)的第二人称单数现在时态,用于表示请求或命令。 - schon: (已经),这是一个副词,表示早已发生或已经存在。 - leg: (迈出),这是动词 "legen"(放置)的第二人称单数现在时态,用于表示请求或命令。 - den: (一),这是定冠词,用于指示后面的名词。 - Schritt: (步),这是一个名词,指行走时所迈出的动作或距离。 - zu: (吧),这是一个助词,用于表示请求或命令的语气。

      所以整个句子的意思是:(没有更短的能够到达顶部,快点,迈出一步吧!) 这句话可能是对某人行动或进展的鼓励。 说话人指出没有更短的方式或途径能够达到所期望的目标或高度,然后请求或命令对方迈出一步行动。使用"schon"表示这是对方已经应该或早就该采取的行动。

    5. prima

      在德语中,"prima" 是一个形容词,通常用来形容某物或某人非常好、出色或优秀。它可以被翻译为英语的 "great"、"excellent"、"fantastic" 或 "wonderful"

    6. Teppichklopfer

      "Teppichklopfer" 是一个德语单词,由两个部分组成: "Teppich" 和 "klopfer"。

      • "Teppich" 意思是 "地毯"。
      • "klopfer" 可以翻译为 "敲击者" 或 "敲打器"。

      因此,"Teppichklopfer" 的字面意思是 "地毯敲击者" 或 "地毯敲打器"。在德国,它通常指的是一种用于打打地毯以清除灰尘的工具,类似于拍球拍。

    7. -->

      整体翻译: - Habe ich ja ganz vergessen!<br /> (我完全忘记了!)

      单词分解与翻译: - Habe: (有),这是动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人拥有或经历某事。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - ja: (是的),这是一个肯定的回答或确认。 - ganz: (完全),这是一个副词,用于强调或加强形容词或其他副词。 - vergessen: (忘记),这是动词 "vergessen" (忘记) 的过去分词,用于描述某人不再记得某事。

      所以整个句子意思是:(我完全忘记了!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对忘记某事的认识或遗憾。这通常用于当说话人意识到他们忘记了重要的事情或任务时。

    8. -->

      整体翻译: - Wir kommen doch trotzdem nicht ins Haus!<br /> (我们无论如何都进不了房子!)

      单词分解与翻译: - Wir: (我们),这是一个第一人称复数代词,指代说话人和其他人。 - kommen: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第一人称复数现在时态,用于表示一群人正在接近或到达某个地方。 - doch: (然而),这是一个副词,用于表示对比或让步。 - trotzdem: (无论如何),这是一个副词,用于强调某事将发生或存在,尽管有相反的条件或障碍。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - ins: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Haus: (房子),这是一个名词,指代人们居住的建筑物。

      所以整个句子意思是:(我们无论如何都进不了房子!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对一群人无法进入房子的信念或肯定。这通常用于当一群人遇到障碍或困难,无法进入房子时。

    9. -->

      整体翻译: - Ich weiß nicht, was sollen wir nur mit dir machen?<br /> (我不知道,我们该拿你怎么办?)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - weiß: (知道),这是动词 "wissen" (知道) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人对某事有知识或理解。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - was: (什么),这是一个疑问代词,用于询问某物或某事的性质或身份。 - sollen: (应该),这是动词 "sollen" (应该) 的第一人称复数现在时态,用于表示某人有义务或被期望做某事。 - wir: (我们),这是一个第一人称复数代词,指代说话人和其他人。 - nur: (仅仅),这是一个副词,用于强调或加强另一个词或短语。 - mit: (与),这是一个介词,用于表示某人或某物与另一人或另一物之间的联系或关系。 - dir: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - machen: (做),这是动词 "machen" (做) 的不定式,用于描述某人执行或创建某事。

      所以整个句子意思是:(我不知道,我们该拿你怎么办?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人的行为或态度感到困惑或不知所措。这通常用于当说话人认为某人正在做一些不合理或令人沮丧的事情时。

    10. -->

      整体翻译: - Hättest du nicht fünf Minuten eher nach Hause kommen können?<br /> (你难道不能早五分钟回家吗?)

      单词分解与翻译: - Hättest: (应该),这是动词 "haben" (有) 的第二人称单数过去完成时态,用于表示某人应该或本可以做某事。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - fünf: (五),这是一个基数词,表示数字 5。 - Minuten: (分钟),这是一个名词,指代时间单位,通常是 60 秒。 - eher: (更早),这是一个副词,用于表示时间或顺序上的优先。 - nach: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Hause: (家),这是一个名词,指代某人居住的建筑物。 - kommen: (来),这是动词 "kommen" (来) 的不定式,用于表示某人正在接近或到达某个地方。 - können: (可以),这是动词 "können" (可以) 的第二人称单数过去完成时态,用于表示某人能够或被允许做某事。

      所以整个句子意思是:(你难道不能早五分钟回家吗?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人没有早五分钟回家而感到惊讶或不满。这通常用于当说话人认为某人本可以或应该早点做某事时。

    11. -->

      整体翻译: - Was ist denn hier kaputt?<br /> (这里有什么坏了?)

      单词分解与翻译: - Was: (什么),这是一个疑问代词,用于询问某物或某事的性质或身份。 - ist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于描述某人的状态或特征。 - denn: (因为),这是一个副词或连词,用于表示原因或目的。 - hier: (这里),这是一个副词,用于指代说话人当前所在的位置。 - kaputt: (坏的),这是一个形容词,用于描述某物损坏或无法正常工作。

      所以整个句子意思是:(这里有什么坏了?) 这句话是一个疑问句,表达了说话人对某个地方或物体损坏或无法正常工作的询问。这通常用于当说话人注意到某物不对劲或无法正常工作时。

    12. -->

      整体翻译: - Sie freut sich immer, wenn ich zum Mittagessen nach Hause komme.<br /> (我回家吃午饭时,她总是很高兴。)

      单词分解与翻译: - Sie: (她),这是一个第三人称单数女性代词,指代一个女性。 - freut: (高兴),这是动词 "sich freuen" (高兴) 的第三人称单数现在时态,用于描述某人对某事感到高兴或快乐。 - sich: (自己),这是一个反身代词,用于强调动作是由主体自己执行的。 - immer: (总是),这是一个副词,用于表示某事经常或习惯性地发生。 - wenn: (当),这是一个从属连词,用于表示一个条件或假设。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - zum: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Mittagessen: (午餐),这是一个名词,指代一天中的正餐,通常在中午左右食用。 - nach: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Hause: (家),这是一个名词,指代某人居住的建筑物。 - komme: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人正在接近或到达某个地方。

      所以整个句子意思是:(我回家吃午饭时,她总是很高兴。) 这句话是一个陈述,表达了说话人对某位女性在他们回家吃午饭时感到高兴或快乐的观察或信念。这通常用于描述某人与亲人或朋友之间的亲密和关爱关系。

    13. -->

      整体翻译: - Mit sie wird ja so überrascht sein!<br /> (她会非常惊讶的!)

      单词分解与翻译: - Mit: (与),这是一个介词,用于表示某人或某物与另一人或另一物之间的联系或关系。 - sie: (她),这是一个第三人称单数女性代词,指代一个女性。 - wird: (将),这是动词 "werden" (将) 的第三人称单数现在时态,用于表示某事将在未来发生。 - ja: (是的),这是一个肯定的回答或确认。 - so: (如此),这是一个副词,用于强调或加强形容词或其他副词。 - überrascht: (惊讶的),这是一个形容词,用于描述某人对意外或令人兴奋的事情感到惊讶或敬畏。 - sein: (是),这是动词 "sein" (是) 的不定式,用于描述某人的状态或特征。

      所以整个句子意思是:(她会非常惊讶的!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对某位女性在收到某事时会感到惊讶或敬畏的信念或预期。这通常用于当说话人计划给某人一个惊喜或礼物时。

    14. -->

      整体翻译: - Ich mach's diesmal für ein Zehner, was hältst du denn davon?<br /> (这次我给你十欧元,你觉得怎么样?)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - mach's: (做),这是动词 "machen" (做) 的第一人称单数现在时态的缩略形式,用于描述某人执行或创建某事。 - diesmal: (这次),这是一个副词,用于表示当前正在进行或即将发生的事情。 - für: (为),这是一个介词,用于表示某事作为交换或补偿。 - ein: (一个),这是一个不定冠词,用于名词之前,表示非特定的或未知的事物。 - Zehner: (十欧元),这是一个名词,指代面值为十欧元的纸币或硬币。 - was: (什么),这是一个疑问代词,用于询问某物或某事的性质或身份。 - hältst: (认为),这是动词 "halten" (认为) 的第二人称单数现在时态,用于描述某人的想法或信念。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - denn: (因为),这是一个副词或连词,用于表示原因或目的。 - davon: (从中),这是一个代词,用于指代先前提到的某物或某事。

      所以整个句子意思是:(这次我给你十欧元,你觉得怎么样?) 这句话是一个疑问句,表达了说话人对某人愿意接受十欧元作为交换或补偿的询问或提议。这通常用于当说话人试图就某事达成协议或讨价还价时。

    15. -->

      整体翻译: - Warte mal, als du die Scheibe eingeschlagen hast, da muss ich ja ein Vermögen hinlegen!<br /> (等等,当你砸碎玻璃时,我必须支付一大笔钱!)

      单词分解与翻译: - Warte: (等),这是一个动词,用于要求某人等待或暂停。 - mal: (一次),这是一个副词,用于表示一个动作或事件发生一次或多次。 - als: (当),这是一个从属连词,用于表示一个条件或假设。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Scheibe: (玻璃),这是一个名词,指代窗户或其他开口中的透明材料。 - eingeschlagen: (砸碎),这是动词 "einschlagen" (砸碎) 的过去分词,用于描述某人用锤子或其他工具打破玻璃或其他脆弱材料。 - hast: (有),这是动词 "haben" (有) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人拥有或经历某事。 - da: (那里),这是一个副词或介词,用于表示地点或位置。 - muss: (必须),这是一个情态动词,用于表示必要性或义务。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - ja: (是的),这是一个肯定的回答或确认。 - ein: (一个),这是一个不定冠词,用于名词之前,表示非特定的或未知的事物。 - Vermögen: (财富),这是一个名词,指代大量金钱或其他有价值的财产。 - hinlegen: (支付),这是动词 "hinlegen" (支付) 的不定式,用于描述某人用金钱或其他有价值的东西换取商品或服务。

      所以整个句子意思是:(等等,当你砸碎玻璃时,我必须支付一大笔钱!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对某人声称他们必须支付一大笔钱来更换他们砸碎的玻璃的担忧或愤怒。这通常用于当说话人认为某人的要求或说法不合理或不公平时。

    16. -->

      整体翻译: - Nein, um das Schloss aufzubohren, aber warum das teure Schloss kaputt machen?<br /> (不,为了钻开锁,但为什么要破坏昂贵的锁?)

      单词分解与翻译: - Nein: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - um: (为了),这是一个介词,用于表示目的或意图。 - das: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Schloss: (锁),这是一个名词,指代用于防止未经授权进入的装置。 - aufzubohren: (钻开),这是动词 "aufbohren" (钻开) 的不定式,用于描述某人使用钻头或其他工具在物体上钻孔。 - aber: (但是),这是一个连词,用于连接两个对比或相反的句子或短语。 - warum: (为什么),这是一个疑问代词,用于询问原因或目的。 - das: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - teure: (昂贵的),这是一个形容词,用于描述某物价格高或价值大。 - Schloss: (锁),这是一个名词,指代用于防止未经授权进入的装置。 - kaputt: (坏的),这是一个形容词,用于描述某物损坏或无法正常工作。 - machen: (做),这是动词 "machen" (做) 的不定式,用于描述某人执行或创建某事。

      所以整个句子意思是:(不,为了钻开锁,但为什么要破坏昂贵的锁?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人声称需要破坏昂贵的锁才能钻开的惊讶或难以置信。这通常用于当说话人认为某人的行动不必要或浪费时。

    17. -->

      整体翻译: - Da müsste ich Millionär sein!<br /> (我必须是百万富翁!)

      单词分解与翻译: - Da: (那里),这是一个副词或介词,用于表示地点或位置。 - müsste: (必须),这是一个情态动词,用于表示必要性或义务。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - Millionär: (百万富翁),这是一个名词,指代拥有大量财富的人。 - sein: (是),这是动词 "sein" (是) 的不定式,用于描述某人的状态或特征。

      所以整个句子意思是:(我必须是百万富翁!) 这句话是一个感叹句,表达了说话人对某事所需财富或资源数量的惊讶或难以置信。这通常用于当说话人认为某事太昂贵或超出他们的承受能力时。

    18. -->

      整体翻译: - Wow, du meinst, man muss dafür bezahlen, um die Poritze zu sehen?<br /> (哇,你的意思是,人们必须为此付钱才能看到屁股?)

      单词分解与翻译: - Wow: (哇),这是一个感叹词,用于表达惊讶或敬畏。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - meinst: (认为),这是动词 "meinen" (认为) 的第二人称单数现在时态,用于描述某人的想法或信念。 - man: (某人),这是一个不定代词,用于指代任何人或所有人。 - muss: (必须),这是一个情态动词,用于表示必要性或义务。 - dafür: (为此),这是一个副词或介词,用于表示某事作为交换或补偿。 - bezahlen: (支付),这是动词 "bezahlen" (支付) 的不定式,用于描述某人用金钱或其他有价值的东西换取商品或服务。 - um: (为了),这是一个介词,用于表示目的或意图。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Poritze: (屁股),这是一个名词,指代人的臀部或后部。 - zu sehen: (看到),这是动词 "sehen" (看) 的不定式,用于描述某人用眼睛感知某物。

      所以整个句子意思是:(哇,你的意思是,人们必须为此付钱才能看到屁股?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人声称人们必须付钱才能看到屁股的惊讶或难以置信。这通常用于当说话人认为某人的要求或说法荒谬或不可理喻时。

    19. -->

      整体翻译: - Er nimmt ne Menge Geld dafür!<br /> (他要很多钱!)

      单词分解与翻译: - Er: (他),这是一个第三人称单数男性代词,指代一个人。 - nimmt: (拿),这是动词 "nehmen" (拿) 的第三人称单数现在时态,用于描述某人拿或接受某物。 - ne: (一个),这是一个缩略形式,由不定冠词 "eine" (一个) 和否定词 "nicht" (不) 组成。 - Menge: (大量),这是一个名词,用于描述大量或数量大的某物。 - Geld: (钱),这是一个名词,指代用于购买商品和服务的流通媒介。 - dafür: (为此),这是一个副词或介词,用于表示某事作为交换或补偿。

      所以整个句子意思是:(他要很多钱!) 这句话是一个陈述,表达了某人对另一个人要求大量金钱作为交换或补偿的认识。这通常用于当某人认为对方要价过高或不合理时。

    20. -->

      整体翻译: - Ich weiß, der Reparatur-Haini, bei dem man immer die Poritze sieht, kann uns reinlassen!<br /> (我知道,那个修理工海尼,你总是可以看到他的屁股,可以让我们进去!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - weiß: (知道),这是动词 "wissen" (知道) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人知道或了解某事。 - der: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Reparatur-Haini: (修理工海尼),这是一个专有名词,指代一个名叫海尼的修理工。 - bei: (在),这是一个介词,用于表示某人或某物的位置或存在。 - dem: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - man: (某人),这是一个不定代词,用于指代任何人或所有人。 - immer: (总是),这是一个副词,用于表示某事经常或习惯性地发生。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Poritze: (屁股),这是一个名词,指代人的臀部或后部。 - sieht: (看到),这是动词 "sehen" (看) 的第三人称单数现在时态,用于描述某人用眼睛感知某物。 - kann: (可以),这是动词 "können" (可以) 的第三人称单数现在时态,用于表示某人能够或被允许做某事。 - uns: (我们),这是一个第一人称复数代词,指代说话人和其他人。 - reinlassen: (让进来),这是动词 "reinlassen" (让进来) 的不定式,用于描述某人允许别人进入建筑物或其他封闭空间。

      所以整个句子意思是:(我知道,那个修理工海尼,你总是可以看到他的屁股,可以让我们进去!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对一个名叫海尼的修理工可以让他们进入某栋建筑物的认识。这通常用于当说话人需要进入一栋建筑物,但没有钥匙或其他进入方式时。

    21. -->

      整体翻译: - Was haben wir denn davon?<br /> (我们从中得到什么?)

      单词分解与翻译: - Was: (什么),这是一个疑问代词,用于询问某物或某事的性质或身份。 - haben: (有),这是动词 "haben" (有) 的第一人称复数现在时态,用于表示一群人拥有或经历某事。 - wir: (我们),这是一个第一人称复数代词,指代说话人和其他人。 - denn: (因为),这是一个副词或连词,用于表示原因或目的。 - davon: (从中),这是一个代词,用于指代先前提到的某物或某事。

      所以整个句子意思是:(我们从中得到什么?) 这句话是一个疑问句,询问某项行动或决定的潜在利益或好处。这通常用于评估某事的价值或可取性。

    22. -->

      整体翻译: - Wer hätte gedacht, dass ich mal so froh bin, wenn du von der Schule nach Hause kommst?<br /> (谁能想到我会如此高兴,当你放学回家时?)

      单词分解与翻译: - Wer: (谁),这是一个疑问代词,用于询问某人的身份或角色。 - hätte: (会),这是动词 "haben" (有) 的第三人称单数过去条件语气,用于表示对过去可能发生的事情的猜测或假设。 - gedacht: (想到),这是动词 "denken" (想) 的过去分词,用于描述某人形成或拥有一个想法。 - dass: (那),这是一个从属连词,用于连接两个句子或从句。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - mal: (一次),这是一个副词,用于表示一个动作或事件发生一次或多次。 - so: (如此),这是一个副词,用于强调或加强形容词或其他副词。 - froh: (高兴的),这是一个形容词,用于描述某人感到快乐或满足。 - bin: (是),这是动词 "sein" (是) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - wenn: (当),这是一个从属连词,用于表示一个条件或假设。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - von: (从),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - der: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Schule: (学校),这是一个名词,指代提供教育和学习的机构。 - nach: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Hause: (家),这是一个名词,指代某人居住的地方。 - kommst: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人正在接近或到达某个地方。

      所以整个句子意思是:(谁能想到我会如此高兴,当你放学回家时?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人放学回家时自己会有多高兴的惊讶或喜悦。这通常用于对一个孩子或其他家庭成员说,以表达说话人对他们回家的渴望和爱。

    23. -->

      整体翻译: - Sieh dich mit dem Fenster vor!<br /> (小心窗户!)

      单词分解与翻译: - Sieh: (看),这是动词 "sehen" (看) 的第二人称单数命令式,用于要求某人看某物。 - dich: (你自己),这是一个反身代词,用于强调动作是由说话人自己执行的。 - mit: (与),这是一个介词,用于表示某物与另一物之间的关系或联系。 - dem: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Fenster: (窗户),这是一个名词,指代建筑物中允许光线和空气的开口。 - vor: (小心),这是一个介词,用于警告某人潜在的危险或伤害。

      所以整个句子意思是:(小心窗户!) 这句话是一个警告或提醒,要求某人注意窗户,因为它是潜在危险的来源。这通常用于当某人靠近打开的窗户或其他可能导致受伤的窗户时。

    24. -->

      整体翻译: - Sie ist tierisch schwer!<br /> (她非常重!)

      单词分解与翻译: - Sie: (她),这是一个第三人称单数女性代词,指代一个人或动物。 - ist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - tierisch: (非常),这是一个副词,用于强调或加强形容词或其他副词。 - schwer: (重),这是一个形容词,用于描述某物重量很大或难以移动。

      所以整个句子意思是:(她非常重!) 这句话是一个陈述,表明某人或某物非常重或难以移动。这通常用于描述一个沉重或笨重的物体,或者一个体重超重的人。

    25. -->

      整体翻译: - Hättest du nicht ne kürzere Leiter kaufen können?<br /> (你不能买一个更短的梯子吗?)

      单词分解与翻译: - Hättest: (应该),这是动词 "haben" (有) 的第二人称单数过去条件语气,用于表示对过去可能发生的事情的猜测或假设。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - ne: (一个),这是一个缩略形式,由不定冠词 "eine" (一个) 和否定词 "nicht" (不) 组成。 - kürzere: (更短的),这是一个形容词,用于比较两个或更多事物的高度或长度。 - Leiter: (梯子),这是一个名词,指代一种用于攀爬或到达高处的便携式设备。 - kaufen: (买),这是一个动词,用于描述购买或获得商品或服务。 - können: (可以),这是动词 "können" (可以) 的第二人称单数过去条件语气,用于表示对过去可能发生的事情的能力或许可的猜测或假设。

      所以整个句子意思是:(你不能买一个更短的梯子吗?) 这句话是一个反问句,表达了说话人对某人没有购买更短梯子的惊讶或不满。这通常用于当某人使用了一个太长或不合适的梯子时。

    26. -->

      整体翻译: - Hilf mir hier runter!<br /> (帮帮我下来!)

      单词分解与翻译: - Hilf: (帮助),这是动词 "helfen" (帮助) 的第二人称单数命令式,用于要求某人提供帮助或支持。 - mir: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - hier: (这里),这是一个副词,用于表示说话人当前所在的位置或地点。 - runter: (下来),这是一个副词或介词,用于表示从高处向下移动。

      所以整个句子意思是:(帮帮我下来!) 这句话是一个请求或命令,要求某人帮助说话人从高处下来。这通常用于当说话人需要帮助从树上、梯子上或其他高处下来时。

    27. -->

      整体翻译: - Hör auf dich zu sonnen und komm endlich runter, du hast mich ausgesperrt!<br /> (别再晒太阳了,快下来,你把我锁在外面了!)

      单词分解与翻译: - Hör: (听),这是动词 "hören" (听) 的第二人称单数命令式,用于要求某人停止做某事。 - auf: (停止),这是一个介词或副词,用于表示停止或结束某事。 - dich: (你自己),这是一个反身代词,用于强调动作是由说话人自己执行的。 - zu sonnen: (晒太阳),这是动词 "sich sonnen" (晒太阳) 的不定式,用于描述某人为了获得阳光而躺在阳光下。 - und: (和),这是一个连词,用于连接两个词、短语或句子。 - komm: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第二人称单数命令式,用于要求某人接近或到达某个地方。 - endlich: (终于),这是一个副词,用于表示经过一段时间的等待或延迟后,某事终于发生了。 - runter: (下来),这是一个副词或介词,用于表示从高处向下移动。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - hast: (有),这是动词 "haben" (有) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人拥有或经历某事。 - mich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - ausgesperrt: (锁在外面),这是动词 "aussperren" (锁在外面) 的过去分词,用于描述某人被锁在门外或其他封闭空间外。

      所以整个句子意思是:(别再晒太阳了,快下来,你把我锁在外面了!) 这句话是一个命令或要求,要求某人停止晒太阳,并从高处下来,因为他们把说话人锁在了外面。这通常用于对在阳台上或其他高处晒太阳并忘记带钥匙的人说。

    28. -->

      整体翻译: - Tja, wenn man sie mal braucht.<br /> (唉,当你需要他们的时候。)

      单词分解与翻译: - Tja: (唉),这是一个感叹词,用于表达失望、遗憾或无奈。 - wenn: (当),这是一个连词,用于表示一个条件或假设。 - man: (某人),这是一个不定代词,用于指代任何人或所有人。 - sie: (他们),这是一个第三人称复数代词,指代一群人或事物。 - mal: (一次),这是一个副词,用于表示一个动作或事件发生一次或多次。 - braucht: (需要),这是动词 "brauchen" (需要) 的第三人称复数现在时态,用于表示某人需要或想要某物。

      所以整个句子意思是:(唉,当你需要他们的时候。) 这句话是一个陈述,表达了说话人对一群人在需要时不在场或不可用的失望或遗憾。这通常用于讽刺或抱怨某人不可靠或不值得信赖。

    29. -->

      整体翻译: - Wo sind nur die ganzen neugierigen Nachbarn?<br /> (所有那些好奇的邻居都到哪里去了?)

      单词分解与翻译: - Wo: (在哪里),这是一个疑问词,用于询问某人的位置或某物的存在。 - sind: (是),这是动词 "sein" (是) 的第三人称复数现在时态,用于表示多个人的状态或特征。 - nur: (只),这是一个副词,用于强调或限制某事。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - ganzen: (全部的),这是一个形容词,用于表示所有或全部的人或事物。 - neugierigen: (好奇的),这是一个形容词,用于描述对新事物或信息感兴趣的人。 - Nachbarn: (邻居),这是一个名词,指代居住在附近的人。

      所以整个句子意思是:(所有那些好奇的邻居都到哪里去了?) 这句话是一个疑问,询问某人一群好奇的邻居的下落。这通常用于在某人期待看到邻居时,却发现他们不在。

    30. -->

      整体翻译: - Sie ist zum Glück unversehrt, aber nicht mehr lange, wenn ich nicht irgendwie reinkomme.<br /> (谢天谢地,她没有受伤,但如果我不能设法进去的话,她很快就会受伤。)

      单词分解与翻译: - Sie: (她),这是一个第三人称单数女性代词,指代一个人或动物。 - ist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - zum Glück: (谢天谢地),这是一个习语,用于表达庆幸或欣慰。 - unversehrt: (未受伤的),这是一个形容词,用于描述某人没有受伤或损坏。 - aber: (但是),这是一个连词,用于连接两个对比或相反的句子或短语。 - nicht mehr lange: (不会太久了),这是一个习语,用于表示某事很快就会发生或结束。 - wenn: (如果),这是一个连词,用于表示一个条件或假设。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - irgendwie: (以某种方式),这是一个副词,用于表示不确定的方式或方法。 - reinkomme: (进来),这是动词 "reinkommen" (进来) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人进入或向内移动。

      所以整个句子意思是:(谢天谢地,她没有受伤,但如果我不能设法进去的话,她很快就会受伤。) 这句话是一个陈述,表明某人很庆幸另一个人没有受伤,但他们担心如果他们不能很快进入某个地方,另一个人可能会受伤。这通常用于描述紧急情况或危险情况。

    31. -->

      整体翻译: - Krabble bitte nicht zur Treppe, komm zurück!<br /> (请不要爬向楼梯,回来!)

      单词分解与翻译: - Krabble: (爬),这是一个动词,用于描述婴儿或幼儿用四肢爬行。 - bitte: (请),这是一个礼貌用语,用于使请求或命令更加礼貌。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - zur: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - Treppe: (楼梯),这是一个名词,指代一组通往不同楼层的台阶。 - komm: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第二人称单数命令式,用于要求某人接近或到达某个地方。 - zurück: (回来),这是一个副词,用于表示返回到之前的位置或状态。

      所以整个句子意思是:(请不要爬向楼梯,回来!) 这句话是一个命令或警告,要求某人不要爬向楼梯,并返回到说话人身边。这通常用于对婴儿或幼儿说,以防止他们受伤或迷路。

    32. -->

      整体翻译: - Ich weiß, du bist traurig, Daisy, aber ich komm leider nicht rein!<br /> (我知道你很难过,黛西,但我进不去了!)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - weiß: (知道),这是动词 "wissen" (知道) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人知道或了解某事。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - bist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - traurig: (悲伤的),这是一个形容词,用于描述某人感到悲伤或难过。 - Daisy: (黛西),这是一个专有名词,指代一只名叫黛西的狗或其他动物。 - aber: (但是),这是一个连词,用于连接两个对比或相反的句子或短语。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - komm: (来),这是动词 "kommen" (来) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人正在接近或到达某个地方。 - leider: (不幸地),这是一个副词,用于表示遗憾或失望。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - rein: (进来),这是一个副词或介词,用于表示进入或向内移动。

      所以整个句子意思是:(我知道你很难过,黛西,但我进不去了!) 这句话是一个陈述,表明说话人知道某人感到悲伤,但他们无法进入某个地方。这通常用于向某人解释为什么他们无法提供帮助或支持,或者为什么他们必须离开。

    33. -->

      整体翻译: - Du weißt zu deiner Mama nicht wahr?<br /> (你知道去你妈妈那儿,对吧?)

      单词分解与翻译: - Du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - weißt: (知道),这是动词 "wissen" (知道) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人知道或了解某事。 - zu: (到),这是一个介词,用于表示运动或方向。 - deiner: (你的),这是一个所有格代词,表示某物属于某人。 - Mama: (妈妈),这是一个名词,指代母亲。 - nicht: (不),这是一个疑问词,用于在陈述句末尾表示疑问或确认。 - wahr: (真),这是一个形容词,用于描述某事是真实的或正确的。

      所以整个句子意思是:(你知道去你妈妈那儿,对吧?) 这句话是一个问题,询问某人是否知道如何去他们母亲的家。这通常用于向某人提供方向或确保他们知道如何到达某个地方。

    34. -->

      整体翻译: - Du bist wieder wach, na endlich!<br /> (你终于醒了!)

      单词分解与翻译: - Du: (你),这是一个第二人称单数代词,指代说话人正在与之交谈的人。 - bist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第二人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - wieder: (又),这是一个副词,用于表示重复或再次发生的动作或事件。 - wach: (清醒的),这是一个形容词,用于描述某人处于清醒或不睡觉的状态。 - na: (好吧),这是一个感叹词,用于表示欣慰或满足。 - endlich: (终于),这是一个副词,用于表示经过一段时间的等待或延迟后,某事终于发生了。

      所以整个句子意思是:(你终于醒了!) 这句话是一个陈述,表达了说话人对某人醒来的欣慰或满足感。这通常用于在某人睡了一段时间后叫醒他们,或者在某人经历了一段困难或不确定的时期后看到他们恢复过来。

    35. -->

      整体翻译: - Ich muss wohl alles ausgeschwitzt haben.<br /> (我可能已经把一切都出汗了。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - muss: (必须),这是动词 "müssen" (必须) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人有义务或被要求做某事。 - wohl: (可能),这是一个副词,用于表示说话人的不确定性或猜测。 - alles: (一切),这是一个代词,用于指代所有的人或事物。 - ausgeschwitzt: (出汗),这是动词 "ausschwitzen" (出汗) 的过去分词,用于表示某人通过出汗排出了液体或毒素。 - haben: (有),这是动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人拥有或经历某事。

      所以整个句子意思是:(我可能已经把一切都出汗了。) 这句话是一个猜测或假设,表明说话人认为他们可能通过出汗排出了体内的所有液体或毒素。这通常用于描述在剧烈运动或高温环境下出汗过多后的感觉。

    36. -->

      整体翻译: - Na ja, wenigstens muss ich nicht mehr Pippi machen.<br /> (好吧,至少我不用再尿尿了。)

      单词分解与翻译: - Na ja: (好吧),这是一个感叹词,用于表示接受或妥协。 - wenigstens: (至少),这是一个副词,用于强调一个积极的方面,即使情况总体上是消极的。 - muss: (必须),这是动词 "müssen" (必须) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人有义务或被要求做某事。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - mehr: (更多),这是一个副词,用于表示数量或程度的增加。 - Pippi: (尿尿),这是一个非正式或儿童用语,指代小便或排尿。 - machen: (做),这是动词 "machen" (做) 的不定式,用于表示某人采取行动或从事活动。

      所以整个句子意思是:(好吧,至少我不用再尿尿了。) 这句话是一个陈述,表明说话人感到欣慰,因为他们不再需要小便或排尿。这通常用于表达一种解脱或满足感,尤其是在经历了一段时间的膀胱充盈之后。

    37. -->

      整体翻译: - Mein Bock ist ja nicht, die Augen zuzumachen!<br /> (我才不想闭上眼睛呢!)

      单词分解与翻译: - Mein: (我的),这是一个所有格代词,表示某物属于某人。 - Bock: (欲望),这是一个名词,指代某人做某事的愿望或意愿。 - ist: (是),这是动词 "sein" (是) 的第三人称单数现在时态,用于表示某人的状态或特征。 - ja: (是的),这是一个语气词,用于强调或确认某事。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Augen: (眼睛),这是一个名词,指代人的视力器官。 - zumachen: (闭上),这是动词 "zumachen" (闭上) 的不定式,用于表示某人闭上或合上某物。

      所以整个句子意思是:(我才不想闭上眼睛呢!) 这句话是一个陈述,表明说话人没有欲望或意愿闭上眼睛。这通常用于表达某人对睡觉或休息不感兴趣,或者当某人处于需要保持清醒或警惕的情况下。

    38. -->

      整体翻译: - Schlaf nicht ein!<br /> (别睡着!)

      单词分解与翻译: - Schlaf: (睡眠),这是一个名词,指代睡眠或休息的状态。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - ein: (进入),这是一个副词或介词,用于表示进入或向内移动。

      所以整个句子意思是:(别睡着!) 这句话是一个命令或警告,要求某人不要睡着或进入睡眠状态。这通常用于当某人处于危险或需要保持清醒的情况下。

    39. -->

      整体翻译: - Warum hab ich hier nicht einen Doppelten Espresso in die Flasche gekippt?<br /> (为什么我没有在这里往瓶子里倒一杯双份浓缩咖啡?)

      单词分解与翻译: - Warum: (为什么),这是一个疑问词,用于询问原因或动机。 - hab: (有),这是动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人拥有或经历某事。 - ich: (我),这是一个第一人称单数代词,指代说话人自己。 - hier: (这里),这是一个副词,用于表示说话人当前所在的位置或地点。 - nicht: (不),这是一个否定词,用于否定动词或形容词。 - einen: (一个),这是一个不定冠词,用于名词之前,表示一个不特定的或未知的事物或人。 - Doppelten: (双份的),这是一个形容词,用于描述某物是两倍或双倍的。 - Espresso: (浓缩咖啡),这是一个名词,指一种用浓缩咖啡机冲泡的强咖啡。 - in: (在...里面),这是一个介词,用于表示某物或某人位于另一个事物或人内部。 - die: (这,那个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已知的事物。 - Flasche: (瓶子),这是一个名词,指代一个用来盛放液体的容器。 - gekippt: (倾倒),这是动词 "kippen" (倾倒) 的过去分词,用于表示某人将液体从一个容器倒入另一个容器。

      所以整个句子意思是:(为什么我没有在这里往瓶子里倒一杯双份浓缩咖啡?) 这句话是一个反问句,表达了说话人的后悔或失望,因为他们没有在某个特定的场合喝到双份浓缩咖啡。

    1. -->

      整体翻译: - 句子:(Ich hab sie doch eingesteckt.) - 翻译:(我确实把它们插进口袋里了。)

      单词分解与翻译: - Ich: (我),代词,第一人称主格,表示说话人自己。 - hab: (有,已经),缩写形式,表示助动词 "haben" (有) 的第一人称单数现在时态。 - sie: (它们),代词,第三人称代词,表示复数或中性物体。 - doch: (确实,毕竟),副词,用于加强语气,表示强调或反驳。 - eingesteckt: (插进口袋里),动词 "einstecken" (插入,放入) 的过去分词形式。 - ein: (进入),前缀,表示进入或放入。 - stecken: (插入,放入),动词,表示将物体放入另一个物体中。 因此,eingesteckt表示将某物插入或放入其他物体中。 所以整句的意思是:(我确实把它们插进口袋里了。) 这句话表达了说话人对于某物的确认或辩解。 说话人强调自己已经将某物放入口袋中,可能是作为回应或解释之前的疑问或质疑。

    2. -->

      翻译和语法解释

      翻译:

      (Hey, fühlt sich an wie ne Münze.)<br /> (嘿,感觉起来像个硬币。)

      语法解释:

      • Hey: 感叹词,用于引起注意。
      • fühlt sich an: 反身动词,意为“感觉起来”。
      • wie: 介词,意为“像”。
      • ne: 缩写,来自“eine”,不定冠词,意为“一个”。
      • Münze: 名词,意为“硬币”。
    3. -->

      整体翻译: - (Die behauptet, ich laufe ohne Unterhosen rum.)<br /> (她说,我在外面走动时没有穿内裤。)

      单词分解与翻译: - Die: (她),这是一个代词,用于指代女性或已经提到的名词。 - behauptet: (声称,断言),这是动词 "behaupten" (声称,断言) 的第三人称单数现在时态,用于表示某人说或相信某事,但没有提供证据。 - ich: (我),这是一个代词,用于指代对话中的说话者。 - laufe: (走),这是动词 "laufen" (走,跑) 的第一人称单数现在时态,用于表示某人正在移动或前进。 - ohne: (没有),这是一个介词,用于表示某物不存在或缺少。 - Unterhosen: (内裤),这是一个名词,指穿在衣服里面的内衣。 - rum: (四处),这是一个副词,用于表示某人或某物在某个地方移动或活动。

      所以整个句子意思是:(她说,我在外面走动时没有穿内裤。) 这句话可能是某人对另一个人的指控或断言,声称他们没有穿内裤。这通常用于表达对某人行为的惊讶、不赞成或批评。

    4. -->

      这是一句德语俚语,大致的意思是:"嘿,舍特太太,你能给我一些新的内衣吗?"

      下面是单词的分解翻译:

      Hey - 嘿(一种口语用语,用于引起注意)

      Mama - 妈妈,太太(这里指代一位女性)

      Scheter - Scheter(这可能是一个人的姓氏或绰号)

      lässt - 让,使(动词"lassen"的第二人称单数现在时)

      du - 你(第二人称单数代词)

      ein - 一个(不定冠词)

      paar - 几个,一些(不确定数量)

      neue - 新的(形容词)

      Unterwuchsen - Unterwäsche的俚语,意思是内衣

      für - 为了,给(介词)

      mich - 我(第一人称单数代词,宾格)

      springen - 弹出,跳出(动词"springen"的不定式)

      所以整句话用一种俏皮夸张的方式,向一位被称为"Scheter太太"的女性要求一些新内衣。这种说法或许有些露骨,但在某些俚语环境中也是常见的。

    5. -->

      德语句子 "ist zu weit genug." 可以直译为英语 "is far enough." 或者更自然地翻译成中文为“足够远了”。

      在这个表达中,“zu” 表示“太”或“过于”,“weit”是形容词“远的”,“genug”则是“足够”的意思。组合起来,“zu weit genug”虽然看起来有点矛盾,但实际上是在说某事或某物达到了一个超出必要的程度,即“太远以至于可以了”或“远得已经足够了”。它可以用于描述距离、程度或其他抽象概念,传达的意思是已经达到极限或无需再进一步的程度。例如,在讨论移动距离、目标达成度或者希望停止某种过度行为时可能会用到这样的表达。

    6. Pantoffelabdruck

      Pantoffelabdruck:拖鞋印,由“Pantoffel”(拖鞋)和“Abdruck”(印记、痕迹)组成。

    7. Brustwarzenklammer

      单词 "Brustwarzenklammer" 是德语词汇,它由几个部分组成:

      "Brustwarze" 在德语中指的是乳头(乳晕部位)。 "Klammer" 在德语中的意思是夹子、夹具或者扣环。 因此,"Brustwarzenklammer" 直译成中文就是“乳头夹”,

    8. Manchettenknop

      "Manchettenknop" 是一个德语复合词,由两部分组成:"Manchetten" 和 "Knop"。

      Manchetten:这个词来源于法语 "manche",意味着袖子。在德语中,"Manchetten" 指的是衣服的袖子部分,特别是那些装饰性或功能性的附加物,如袖口或袖带。

      Knop:这个词意味着纽扣。纽扣是一种小的服装配件,用于将衣物的两个部分固定在一起,通常是通过穿过纽扣孔并将其固定在位。

    9. -->

      按照文本解析格式提供翻译,德语句子 "willst du denn deinen freien Tag nicht mit uns verbringen" 可以翻译成:

      你难道不想和我们一起度过你的休息日吗?

      单词分解与翻译: - willst : 动词“wollen”的第二人称单数现在时态,意为“想要”。 - du : (你),代词,第二人称单数主格形式。 - denn : (难道),副词,常用来加强语气,表达惊讶、疑问或期待。 - deinen : (你的),形容词性物主代词,这里是“dein”的第四格形式,表示所属关系,意指“你的”。 - freien : (自由的、空闲的),形容词,这里修饰后面的名词“Tag”,表示“休息日”、“空闲的一天”。 - Tag : (天、日),名词,单数形式,这里特指休息或空闲的时间。 - nicht : (不),否定副词。 - mit : (和...一起),介词。 - uns : (我们),代词,第一人称复数宾格形式。 - verbringen : (度过、共度时光),动词,原形为“verbringen”,此处意为一起度过一段时间。

      整个句子意思是询问对方是否不愿意在休息日与说话人及其他人共同度过这一天。

    10. -->

      整体翻译: - (Das Herzchen sagt alles, mein kleiner Herzensschatz.)<br /> (这颗小心脏说明了一切,我的小宝贝。)

      单词分解与翻译: - Das: (这),定冠词,阳性形式,单数。 - Herzchen: (小心脏),名词,由“Herz”即“心脏”加上爱称后缀“-chen”构成,表达喜爱或亲切的情感。 - sagt : (说),动词“sagen”的第三人称单数现在时态。 - alles: (所有),代词 - mein: (我的),形容词性物主代词。 - ** kleiner: (小的),形容词,这里修饰后面的名词,表大小和情感色彩。 - Herzensschatz: (心头宝,宝贝)**,名词短语,“Herzens-”是“心的”意思,“-schatz”是“宝藏、珍宝”,合起来形成一个复合名词,表达对某人的深深喜爱和珍视。

      所以整个句子意思是:(不,快去吧,购物愉快。) 这句话可能是对某人的鼓励或允许,让他们去享受购物的过程。这通常用于表达对某人即将进行的活动的支持和祝福。

    11. Schnuckelmäuschen

      单词 "Schnuckelmäuschen" 是一个德国口语中的表达,主要用于描述某人或某物非常可爱、讨人喜欢或者娇小的样子。

      • Schnuckel:这个词本身在德语中有“亲爱的”、“宝贝”之意,通常用于亲昵地称呼小孩或爱人,表达一种喜爱之情。
      • Mäuschen:源自 "Maus",意思是“小老鼠”,而加上 "-chen" 后缀则构成了 "Mäuschen",意为“小鼠”或“小猫咪”,在非字面意义上常用来形容小孩子或宠物等小巧可爱的生物。

      因此,将两者组合在一起 Schnuckelmäuschen,可以理解为“亲爱的小宝贝”或者“可爱的小猫咪”,是一种极度亲昵和宠爱的称呼,强调对象的娇小和惹人怜爱。

    12. -->

      整体翻译: - (Rück schon die Kassette rüber.)<br /> (把磁带还过来。)

      单词分解与翻译: - Rück: (还),这是动词 "zurückgeben" (归还,还回) 的命令式,用于要求某人归还或送回某物。 - schon: (已经),这是一个副词,用于强调动作的紧迫性或完成性。 - die: (这个),这是一个定冠词,用于名词之前,表示特定的或已经提到的东西。 - Kassette: (磁带),这是一个名词,指用于录音或播放声音的磁性带。 - rüber: (过来),这是一个副词,用于表示动作的方向或位置。

      所以整个句子意思是:(把磁带还过来。) 这句话可能是对某人的直接请求或命令,要求他们归还借来的或拥有的磁带。这通常用于表示对某人归还物品的期望或要求。

    13. -->
      • (Heißt, dass du hast es dir anders überlegt.)<br /> (这意味着你已经改变了主意。)

      单词分解与翻译: - Heißt: (意味着),这是动词 "heißen" (意味着,被称为) 的第三人称单数现在时态,用于表示某事物的含义或意义。 - dass: (即),这是一个从属连接词,用于引入从句或解释。 - du: (你),这是一个第二人称单数代词,用于指代讲话的对象。 - hast: (有),这是动词 "haben" (有,拥有) 的第二人称单数现在时态,用于表示拥有或持有某物。 - es: (它),这是一个代词,用于指代已经提到的或即将提到的东西。 - dir: (你),这是一个第二人称单数反身代词,用于指代动作的主语。 - anders: (不同的),这是一个形容词,用于描述与之前或预期的不同的东西。 - überlegt: (考虑),这是动词 "überlegen" (考虑,思考) 的过去分词,表示已经完成的动作或状态。

      所以整个句子意思是:(这意味着你已经改变了主意。) 这句话可能是对某人改变主意或改变计划的陈述或观察。这通常用于表示对某人决定或行动的理解或接受。

      注意:句子中没有代词 "das",因为动词 "heißen" 在从句中充当非人称动词,不需要主语。

    14. voll

      "voll" 在这里作为副词使用,意为 "fully" 或 "totally",强调看的动作程度深、注意力集中。