Set on, and leave no ceremony out
Line 位置: Act 1, Scene 2
Line:<br /> Set on, and leave no ceremony out.
中文翻译:<br /> 开始吧,一个仪式也不要落下。
Modern English Version:<br /> Proceed, and leave out no ceremony.
现代说法:<br /> 开始行动,一个仪式都不能省。
Close Reading (内涵的深层意思 in both Chinese and English): - English: This line shows Caesar's insistence (坚持) on following traditions (传统) to the letter. He commands that all ceremonies (仪式) be performed without omission, emphasizing the importance (重要性) of ritual in Roman society. Caesar's directive suggests a need for order (秩序) and adherence (遵守) to customs, reflecting his authoritative nature (权威的本性) and desire to maintain control (保持控制) over public displays (公众场合) and perceptions (看法). - Chinese: 这句话显示了凯撒对严格遵循传统(traditions)的坚持(insistence)。他命令所有的仪式(ceremony)都要不遗漏地进行,强调了仪式在罗马社会中的重要性(importance)。凯撒的指令表明了对秩序(order)和对习俗的遵守(adherence)的需要,反映了他权威的本性(authoritative nature)和对公众表现(public displays)及公众看法(perceptions)保持控制的愿望(desire)。
Hard Word Translation (难词翻译): - Insistence (坚持) - Traditions (传统) - Ceremonies (仪式) - Importance (重要性) - Adherence (遵守) - Authoritative nature (权威的本性)
Summary (总结): Caesar’s command to ensure all ceremonies are performed without omission highlights his respect for tradition (对传统的尊重) and his need to control public perceptions (控制公众看法), reflecting his authoritative leadership style (权威的领导风格).