Wide o'er man my realm extends, and proud the name that I, the goddess Cypris, bear, both in heaven's courts and 'mongst all those who dwell within the limits of the sea and the bounds of Atlas, beholding the sun-god's light; those that respect my power I advance to honour, but bring to ruin all who vaunt themselves at me. For even in the race of gods this feeling finds a home, even pleasure at the honour men pay them. And the truth of this I soon will show; for that son of Theseus, born of the Amazon, Hippolytus, whom holy Pittheus taught, alone of all the dwellers in this land of Troezen, calls me vilest of the deities. Love he scorns, and, as for marriage, will none of it; but Artemis, daughter of Zeus, sister of Phoebus, he doth honour, counting her the chief of goddesses, and ever through the greenwood, attendant on his virgin goddess, he clears the earth of wild beasts with his fleet hounds, enjoying the comradeship of one too high for mortal ken. 'Tis not this I grudge him, no! why should I? But for his sins against me
Annotation by: [Your Full Name] CC License: CC BY-NC-SA 4.0 Tag: #SP2025-Lit211
Linguistic and Cultural Context: Aphrodite talks in a super fancy way here. She talks and acts like a queen to make herself sound more powerful. This is because she’s a goddess, and in Greek plays, gods were always shown as being really important. The way she talks is all about showing off her power. She says she can help people who respect her or destroy people who don’t. This kind of serious, dramatic language is normal for Greek gods in plays because it makes them seem way bigger and more important than normal people.