8 Matching Annotations
  1. Feb 2025
  2. inst-fs-iad-prod.inscloudgate.net inst-fs-iad-prod.inscloudgate.net
    1. One important cause of the confusion over the meaning of mul-ticultural education is the multiple meanings of the concept in the profes-sional literature itself. Sleeter and Grant (1997), in their comprehensive survey of the literature on multicultural education, found that the term has diverse meanings and that the only commonality the various defini-tions share is reform designed to improve schooling for students of color.

      This passage explains how multicultural education is often misunderstood because different people define it in different ways. I’ve seen this confusion myself—some teachers treat it as just adding a few cultural facts to lessons, while others see it as a way to change the whole education system. In high school, we had "diversity days" where we learned about different cultures, but they never really addressed deeper issues like inequality in education. If multicultural education is only about surface-level awareness, it won’t help students who actually face barriers in school. It should be more than just a buzzword—it should focus on real changes that give all students a fair chance.

  3. inst-fs-iad-prod.inscloudgate.net inst-fs-iad-prod.inscloudgate.net
    1. Second-generation immigrants, however, have certain obvious and con-sequential advantages over their foreign-born peers. Youth of the second generation will not have to contend with the intense disorientation of ar-riving in a new country. They do not have to learn from scratch the cul-tural nuances and social etiquette that make life predictable and easier to manage. Learning the new cultural code is stressful and exhausting, as any-one living in a foreign land for a few weeks can attest.

      Second-generation immigrants have an easier time adjusting compared to those who move to a new country, but they still face challenges. They don’t have to learn a new language or adapt to unfamiliar customs, but they still grow up balancing two cultures. Even though they are born in the U.S., they might still experience discrimination or feel different from their peers. This shows that while their struggles may not be the same as first-generation immigrants, they still have to navigate their own unique difficulties.

    1. Benny’s family belonged to a Pentecostal Spanish-speaking church, and this was his most important community literacy space, providing an array of experiences with oral, written, visual, and gestural texts, some constructed on his own and some mediated by others, using materials from the church and brought from home.

      This challenges the idea that literacy only happens in schools or through traditional reading and writing. His experience shows how important community spaces are in shaping how kids learn, especially in bilingual environments where multiple forms of communication are used together.

    2. These figures indicate that Benny and Miguel’s neighborhoods included diverse racial and cultural groups and could be defined as “high poverty,” according to guidelines noted in a recent Brookings Institution report (Kneebone & Holmes, 2016). Nevertheless, the poverty rates in these

      Defining a neighborhood by its poverty rate or racial composition can overlook the everyday experiences of the people living there. Benny and Miguel’s neighborhoods are described through numbers, but these statistics don’t capture the ways families support each other, the relationships within the community, or the opportunities people create despite financial struggles. While poverty impacts education and resources, it doesn’t mean these communities lack value or potential—it just means they face more barriers that others might not see.

    3. Third, literacy has been described as a situated, sociocul-tural practice that is embedded in and shaped by social and cultural contexts (Barton, Hamilton, & Ivanič, 2000). And fourth, children create syncretic literacies when they draw on literacies from school, home, popular culture, the Internet, and religious and other community settings to create new forms and practices. Often, they blur the boundaries between these as they take texts and practices from one place to reinvent in another (Genishi & Dyson, 2009; Gregory, Volk, & Long, 2013; Volk, 2013).

      I think this idea is important because it shows that literacy isn’t just about reading and writing—it’s also shaped by people’s backgrounds, experiences, and communities. Learning doesn’t happen in isolation; it’s influenced by culture, language, and daily life. This makes me think that schools should recognize different ways students engage with literacy instead of just focusing on traditional reading and writing skills. Understanding literacy as a social practice could help make education more inclusive and meaningful.

    1. Ms. López respects Yamaira’s translanguaging space and acknowledges that even though the class is officially in English, Yamaira has opened a trans-languaging space that has transformed the class. Latinx bilinguals, who make up 75% of this middle school, have begun to understand that their trans-languaging is a resource, not a hindrance, for read-ing deeply about history and other content. This understanding is also now also available to stu-dents who speak languages other than English and Spanish, as well as to African American students. The class begins to understand that the way they use language and what they know is most impor-tant in making sense of reading any text

      This paragraph shows how important it is for teachers to support bilingual students instead of forcing them to stick to just one language. Ms. López understands that language is not just a rule to follow but a tool for learning. By letting Yamaira use Spanish, she makes history more accessible and meaningful. I also think it’s great that this doesn’t just help Yamaira—it changes the whole class. It proves that when students are allowed to use their full language skills, they can actually contribute more, not less.

    2. In the school space, however, teachers are often dismis-sive of the translanguaging practices of bilinguals, rendering them incomplete, wrong, full of errors. The result is that bilingual readers fall through the linguistic cracks that are opened up artificially between their two languages.

      Instead of seeing translanguaging as a strength, they treat it as a mistake. This can make kids feel like they are doing something wrong just for using the language skills they naturally have. Schools create strict language rules that don’t match how bilingual people actually communicate, which can make learning harder instead of easier. I think if more teachers encouraged translanguaging, like Paco’s family does, bilingual students would feel more confident and included in the classroom.

    3. Most teachers in U.S. schools see their instruc-tion as being in English, and sometimes in Spanish or a language other than English. In this, most teach-ers reveal their monolingual view of literacy, insist-ing that the acts of literacy need to be performed in either one language or the other. Teachers also have a monoglossic view of literacy, as if the language of the school text is static and contains the only lin-guistic features that are valid.

      This passage points out how schools often treat languages as separate, instead of recognizing how bilingual students naturally use both at the same time. It feels limiting to force students to read, write, or speak in only one language at a time when, in reality, they are constantly switching and combining languages in their daily lives. I think if schools embraced translanguaging more, it could make learning feel more natural and inclusive, instead of forcing students to fit into a system that doesn’t match their experiences.