S’io credesse che mia risposta fosse A persona che mai tornasse al mondo, Questa fiamma staria senza piu scosse. Ma percioche giammai di questo fondo Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero, Senza tema d’infamia ti rispondo
I am sure there is a reason it is in Italian, but in Eliot's biography it doesn't say anything about him being able to speak Italian, so that means he is going out of his way to write it in Italian. Here is a rough (google) translation: If I believed that my reply was A person who never returned to the world, This flame (staria) no longer shock. But because of this never end I do not return alive any, (s'i'odo) true, Without fear of infamy I answer .