331 Matching Annotations
  1. Dec 2020
    1. Tu excitas, ut laudare te delectet, quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te.

      ut purpose clause with subjunctive delectet

      quia introduces indirect statement

      You stir up (man), that he may delight to praise you, because you made us for yourself and our heart is unquiet, until it rests in you.

  2. Jul 2020
    1. semper agens, semper quietus, colligens et non egens, portans et implens et protegens, creans et nutriens et perficiens, quaerens, cum nihil desit tibi.

      always acting, always at rest, gathering and not needing anything, carrying, filling and protecting, bringing into being, and filling, and perfecting, seeking while nothing is lacking to you.

    2. Et cum effunderis super nos 12, non tu iaces, sed erigis nos, nec tu dissiparis, sed conligis nos.

      And when you are poured out on us, you are not laid low, but we are raised up, nor are you dispersed, but you hold us together.

    3. Non enim vasa, quae te plena sunt, stabilem te faciunt, quia etsi frangantur non effunderis.

      Indeed, no vessels, which are filled with you, do not make you stable, because even if they are broken you are not poured out.

    4. Non ergo essem, Deus meus, non omnino essem, nisi esses in me.

      present contrary to fact

      Therefore I would not be, my God, I would altogether not exist, unless you were in me.

    5. Itane, Domine Deus meus, est quidquam in me, quod capiat te?

      enclitic -ne introduces a question

      So, Lord, my God, is there anywhere in me that can contain you?

    6. Magnus es, Domine, et laudabilis valde: magna virtus tua et sapientiae tuae non est numerus

      dative of possession sapientiae tuae

      Great are you, Lord, and exceedingly worthy of praise: your great excellence and your wisdom can not be numbered.

    7. Summe, optime, potentissime, omnipotentissime, misericordissime et iustissime, secretissime et praesentissime, pulcherrime et fortissime, stabilis et incomprehensibilis, immutabilis, mutans omnia, numquam novus, numquam vetus, innovans omnia 14 et in vetustatem perducens superbos et nesciunt

      Most high, most good, most powerful, most "all-powerful", most merciful and just, most hidden and most present. most beautiful and strong, steadfast and incomprehensible, unchanging but changing everything, never new, never old, renewing everything, and bringing the proud into old age without their knowing

    8. Et quid diximus, Deus meus, vita mea, dulcedo mea sancta, aut quid dicit aliquis, cum de te dicit?

      And what can we say, my God, my life, my holy sweetness, or what can anyone say when he speaks of you?

    9. Supererogatur tibi 20, ut debeas, et quis habet quidquam non tuum?

      You are paid back more than you are owed, that you might be a debtor, and what does anyone have (that is) not from you?

    10. recipis quod invenis et numquam amisisti; numquam inops et gaudes lucris, numquam avarus et usuras exigis

      You keep back what you find and have never lost; never needy you delight in gains, never avaricious but you require interest.

    11. Amas nec aestuas, zelas 16 et securus es, paenitet te 17 et non doles, irasceris 18 et tranquillus es, opera mutas nec mutas consilium;

      You love without burning, jealous and you are without care, you repent and are not grieved, you become angry and are calm, everything changes but your intention does not change;

    12. An quia non possunt te totum capere omnia, partem tui capiunt et eamdem partem simul omnia capiunt?

      Or because they are not able to contain all of you, do they contain part of you and the same part at the same time contain the whole?

    13. An non opus habes, ut quoquam continearis, qui contines omnia, quoniam quae imples continendo imples?

      Or do you not have need, since you could sustain anything, who sustains everything, because what you fill up you by sustaining, you fill?

    14. Et quo refundis quidquid impleto caelo et terra restat ex te?

      And to where do you pour back whatever remains from you when heaven and earth are filled?

    15. Quo enim recedam extra caelum et terram, ut inde in me veniat Deus meus, qui dixit: Caelum et terram ego impleo 11?

      Indeed where would I go outside heaven and earth where you would come into me, my God, who said, "I fill heaven and earth"?

    16. An potius non essem, nisi essem in te, ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnia 10?

      Or is it rather that I would not be, unless I should be in you, from whom is everything, through whom is everything, in whom is everything?

    17. Quoniam itaque et ego sum, quid peto, ut venias in me, qui non essem, nisi esses in me?

      Seeing therefore that I too exist, why do I ask that you come into me, (I) who would not exist, unless you should exist in me?

    18. An quia sine te non esset quidquid est, fit, ut quidquid est capiat te?

      Because without you whatever is would not be, does it happen, then, that there is something that could contain you?

    19. An vero caelum et terra, quae fecisti et in quibus me fecisti, capiunt te?

      Truly can the cosmos [heaven and earth], which you made and in which you made me, contain you?

    20. Invocat te, Domine, fides mea, quam dedisti mihi, quam inspirasti mihi per humanitatem Filii tui, per ministerium praedicatoris tui.

      My faith, which you gave to me, invokes you, Lord, which you breathed into me by the humanity of your Son, through the ministry of your preacher [Ambrose].

    21. Quaeram te, Domine, invocans te et invocem te credens in te; praedicatus enim es nobis

      PPP praedicatus es

      Let me seek you, Lord, invoking you and invoke you believing in you; for you were preached to us.

    22. Et quomodo invocabo Deum meum, Deum et Dominum meum, quoniam utique in me ipsum eum vocabo, cum invocabo eum ?

      And how will I invoke my God, my Lord and my God, since certainly I will call his very self into me when I call to him?

    23. Quomodo autem invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credunt sine praedicante?

      But how will they call upon one, in whom they have not believed? Or how will they believe without preaching?

    24. Da mihi, Domine, scire et intellegere 4, utrum sit prius invocare te an laudare te et scire te prius sit an invocare te.

      utrum introduces an indirect question

      Give to me, Lord, to know and to understand, whether first to invoke you or to praise you and to know (whether) first to praise you or invoke you.

    25. Et laudare te vult homo, aliqua portio creaturae tuae, et homo circumferens mortalitatem suam, circumferens testimonium peccati sui 2 et testimonium, quia superbis resistis

      And man wishes to praise you, a part (as he is) of your creation, and man carries about his mortality, carrying about the testimony of his sin and the testimony that you resist the proud;

    1. Scipio victor recedit paene ipso Hannibale capto, qui primum cum multis equitibus, deinde cum viginti, postremo cum quattuor evasit.

      ablative absolute

      Scipio came away the victor, Hannibal himself was nearly captured, who first with many cavalry, then with twenty, at last escaped with four.

    2. Hannibal tres exploratores ad Scipionis castra misit, quos captos Scipio circumduci per castra iussit ostendique his totum exercitum, mox etiam prandium dari dimittique, ut renuntiarent Hannibali quae apud Romanos vidissent.

      iussit governs 4 infinitives followed by a purpose clause containing an indirect question

      vidissent = pluperfect subjunctive

      Hannibal sent three spies to the camp of Scipio, who when they were captured by Scipio he ordered that they be given a tour of the camp and shown the whole army, then he even gave them lunch and sent them on their way, so that they may report to Hannibal what they had seen among the Romans.

    3. Carthaginiensibus condiciones displicuerunt iusseruntque Hannibalem pugnare.

      The Carthaginians were displeased with the conditions and ordered Hannibal to fight.

    4. Scipio his condicionibus dedit: ne amplius quam triginta naves haberent, ut quingenta milia pondo argenti darent, captivos et perfugas redderent.

      his condicionibus = indirect object; supply direct object

      three indirect commands in a row

      amplius = greater than

      Scipio gave (them) these conditions: they may not have more than 30 ships, they would pay 500,000 pounds in silver, captives and deserters they would return.

    5. Quadraginta et quinque diebus his indutiae datae sunt, quousque ire Romam et regredi possent; et triginta milia pondo argenti ab his accepta sunt.

      quosque = until

      his in the dative and then in the ablative

      For 45 days he offered a truce to these (the Carthaginians), enough time to be able to go to Rome and return; and he received 30,000 pounds of silver from these (the Carthaginians).

    6. Finem accepit secundum Punicum bellum post annum nonum decimum, quam coeperat.

      The Second Punic War ended in the nineteenth year (18 years) after it had begun.

    7. Scipio Romam rediit, ingenti gloria triumphavit atque Africanus ex eo appellari coeptus est.

      ex eo = from that time onward; supply tempore

      Scipio returned to Rome and celebrated his triumph with exceedingly great glory and also from that time he began to be called “Africanus”.

    8. Inventa in castris Hannibalis argenti pondo viginti milia, auri octoginta, cetera supellectilis copiosa.

      inventa is perfect passive participle supply sunt

      In the camp of Hannibal there was discovered 20,000 pounds of silver, 80 pounds of gold and an abundance of other supplies.

    9. Interea proelium ab utroque duce instructum est, quale vix ulla memoria fuit, cum peritissimi viri copias suas ad bellum educerent.

      quale = what kind

      Meanwhile battle was prepared by both generals, of such a sort there was scarcely any memory, since they were the most skillful heroes of all time to lead out their forces to war.

    10. Infertur a Scipione et Masinissa, alio rege Numidarum, qui amicitiam cum Scipione fecerat, Carthagini bellum.

      infertur (historical present) and bellum as subject and predicate are first and last words of the sentence

      War was carried on in Carthage by Scipio and another king of the Numidians, who had made friends with Scipio.

    11. Cum ventum esset ad colloquium, isdem condicionibus data est, quibus prius, additis quingentis milibus pondo argenti centum milibus librarum propter novam perfidiam.

      ventum esset = pluperfect passive subjunctive of venio, not "when it had come to a conference", but rather, "when a conference had been held"

      When a conference had been held the same conditions were given that were given before, with 100,000 pounds of silver added to the 500,000 pounds on account of the new treachery.

    12. Hannibal quoque frequentibus proeliis victus a Scipione petit etiam ipse pacem.

      Hannibal himself likewise, since he was frequently defeated in battle by Scipio, even asked for peace.

    13. Legati tamen eorum ex urbe venientes a Romanis capti sunt, sed iubente Scipione dimissi.

      ablative absolute dimissi perfect passive participle

      Nevertheless their legates coming from the city were seized by the Romans, but Scipio ordered them to be sent away.

    14. Interim Hannibale veniente ad Africam pax turbata est, multa hostilia ab Afris facta sunt.

      ablative absolute

      Meanwhile with Hannibal coming into Africa the peace was disturbed, and many hostile acts were done by the Carthaginians.

    15. Cui viro divinum quiddam inesse existimabatur, adeo ut putaretur etiam cum numinibus habere sermonem.

      result clause containing indirect discourse

      the presence of the adverb "adeo" indicates degree and helps with the identification of the clause

      inesse- to be in

      putaretur- 3rd sg. imperf. subj. pass.

      habere - present active infinitive

      It was supposed that there was something divine about this man, to such a degree that he was believed to hold conversations with the gods.

    16. Senatus ex arbitrio Scipionis pacem iussit cum Carthaginiensibus fieri.

      fieri = present active infinitive of fio feri factus (irregular)

      On the opinion of Scipio the Senate ordered peace to be made with the Carthaginians.

    17. Legati Carthaginiensium pacem a Scipione petiverunt; ab eo ad senatum Romam missi sunt.

      Legates from Carthage petitioned for peace from Scipio; they were sent by him (Scipio) to the Roman Senate.

    18. Ipse a Carthaginiensibus redire in Africam iubetur, quam Scipio vastabat.

      (Hannibal) himself was ordered to return to Carthage in Africa, which Scipio was devastating.

    19. Syphax cum nobilissimis Numidis et infinitis spoliis Romam a Scipione mittitur.

      Syphax with the best of the Numidian nobility and seemingly boundless spoils were sent to Rome by Scipio.

    20. Syphacem, Numidiae regem, qui se Afris coniunxerat, capit et castra eius invadit.

      Syphax, the Numidian king, who had joined himself to the Carthaginians, was captured and his camp taken.

    21. Secundo proelio castra capit cum quattuor milibus et quingentis militibus, XI milibus occisis.

      During the next battle he (Scipio) captured a camp with 4,500 soldiers and killed 11,000 more.

    22. Is in Africa contra Hannonem, ducem Afrorum, pugnat; exercitum eius interficit.

      He fought against Hanno, leader of the Africans, in Africa; he destroyed his army.

    23. Anno quarto decimo posteaquam in Italiam Hannibal venerat, Scipio, qui multa bene in Hispania egerat, consul est factus et in Africam missus.

      In the fourteenth year after Hannibal came into Italy, Scipio, who had carried on very well in Spain, was made consul and sent to Africa.

    1. Tertio anno postquam Scipio ad Hispanias profectus fuerat, rursus res inclitas gerit.

      profectus (fu)erat = pluperfect passive of deponent proficiscor'

      rursus = again

      inclitas = illustrious

      In the third year after Scipio had set out for Spain, he again accomplished something celebrated.

    2. Magonem etiam, fratrem Hannibalis, ibidem capit, quem Romam cum aliis mittit

      ibidem = in that very place

      In fact he captured Mago, brother of Hannibal, in that very place, who he sent to Rome with the others.

    3. Is Carthaginem Hispaniae capit, in qua omne aurum, argentum et belli apparatum Afri habebant, nobilissimos quoque obsides, quos ab Hispanis acceperant.

      He (Scipio) captured the Carthage of Spain, in which all the gold, silver and apparatus of war were being held by the Africans, likewise hostages from the highest nobility, which had been received from Spain.

    4. Interea ad Hispanias, ubi occisis duobus Scipionibus nullus Romanus dux erat, P. Cornelius Scipio mittitur, filius P. Scipionis, qui ibidem bellum gesserat, annos natus quattuor et viginti, vir Romanorum omnium et sua aetate et posteriore tempore fere primus

      ablative absolute

      Meanwhile in Spain, where there was no Roman general since both of the Scipios had been killed, P. Cornelius. Scipio, the son of P. Scipionis (who in that very place had carried on the war), was sent, at 24 years old, probably the greatest of all Roman heroes both of his age and later times.

    5. Q. Caecilio L. Valerio consulibus omnes civitates, quae in Brittiis ab Hannibale tenebantur, Romanis se tradiderunt.

      When Q. Caecilius and L. Valerius were consuls all of the cities, which in Britii had been held by Hannibal, surrendered themselves to the Romans.

    6. Romanis ingens animus accessit; itaque et ipsi evocaverunt ex Hispania P. Cornelium Scipionem.

      Romanis as direct object

      Inordinate jubilation came to the Romans; and besides this Scipio himself was summoned from Spain.

    7. Desperans Hannibal Hispanias contra Scipionem diutius posse retineri, fratrem suum Hasdrubalem ad Italiam cum omnibus copiis evocavit.

      indirect discourse introduced with present participle desperans

      Hannibal, giving up hope that the Spanish peninsula could be retained any longer against Scipio, recalled his brother Hasdrubal to Italy with all of his troops.

    8. Strenue tamen pugnans occisus est; ingentes eius copiae captae aut interfectae sunt, magnum pondus auri atque argenti Romam relatum est.

      Even though he was fighting vigorously, nevertheless he was killed; great numbers of his troops were killed or captured, a great weight of gold as well as silver was carried back to Rome.

    9. Is veniens eodem itinere, quo etiam Hannibal venerat, a consulibus Ap. Claudio Nerone et M. Livio Salinatore apud Senam, Piceni civitatem, in insidias conpositas incidit.

      While he was coming there by the same way that Hannibal in fact had come, he fell into an ambush laid by the consuls Ap. Claudius Nero and M. Livius Salinator near Sena Gallica, a city in the region of Picenum.

    10. Regem Hispaniarum magno proelio victum in amicitiam accepit et primus omnium a victo obsides non poposcit.

      magno here = long

      primus omnium = first of all (generals)

      When he defeated a king of the Spanish peninsula in a long battle he received him into an alliance and was the first of all (generals) not to demand hostages from the conquered enemy.

    11. Insequenti anno Scipio in Hispania egregias res egit et per se et per fratrem suum L. Scipionem; LXX civitates receperunt.

      egit = third principal part of ago, agree, ego, actus

      The following year Scipio in Spain led a singular exploit by himself and by his brother L. Scipionem; they recaptured 70 cities.

    12. Ibi etiam ducem Hannibalis Carthalonem occidit, XXV milia hominum captivorum vendidit, praedam militibus dispertivit, pecuniam hominum venditorum ad fiscum retulit.

      venditorum = of those who were sold

      In fact there Hannibal’s general Carthalonem was killed, 25,000 of his captured men sold as slaves, loot distributed among his soldiers, and money from the sale of the prisoners carried back to the treasury.

    13. Interea in Italia consul Q. Fabius Maximus Tarentum recepit, in qua ingentes copiae Hannibalis erant.

      Meanwhile in Italy the consul Q. Fabius Maximus recovered Tarentum, in which there were vast troops of Hannibal.

    14. Scipio Hispanorum obsides parentibus reddidit; quare omnes fere Hispaniae uno animo ad eum transierunt.

      Scipio returned the Spanish hostages to their parents; whereby nearly all of the Spaniards with one mind went over to him.

    15. Tum multae civitates Romanorum, quae ad Hannibalem transierant prius, rursus se Fabio Maximo dediderunt.

      rursus adv. = on the other hand; again

      Next many of the cites of Rome, who had previously turned to Hannibal, surrendered themselves back to Fabius Maximus.

    16. Post quae Hasdrubalem, Hannibalis fratrem, victum fugat et praedam maximam capit.

      And after these things Hasdrubal, the brother of Hannibal, when he was defeated was put to flight and Scipio took vast spoils.

    1. Ita omnis Sicilia recepta et Macedonia fracta; ingenti gloria Romam regressus est.

      ablative absolute x2

      regressus est is deponent

      In this way all of Sicily was taken back and Macedonia subdued; (Laevinus) returned to Rome in exceeding glory.

    2. Laevinus in Macedonia cum Philippo et multis Graeciae populis et rege Asiae Attalo amicitiam fecit, et ad Siciliam profectus Hannonem quendam, Afrorum ducem, apud Agrigentum civitatem cum ipso oppido cepit eumque Romam cum captivis nobilibus misit.

      translate profectus as active = having set out

      oppido = town

      In Macedonia Laevinus made allies with Philip and many Greek people also Attalus the king of Asia, and having set out for Sicily he captured a certain Hanno, a Carthaginian general, near the city of Argentum, and the town itself, and sent Hanno to Rome with prisoners from the nobility (of Argentum).

    3. Quo tempore etiam a consule Marcello Siciliae magna pars capta est, quam tenere Afri coeperant, et nobilissima urbs Syracusana; praeda ingens Romam perlata est.

      And also at that time the greater part of Sicily including the most famous city of Syracuse, which the Carthaginians had begun to hold, were captured by Marcellus; an inordinate amount of loot was carried off to Rome.

    4. In Hispania a fratre eius Hasdrubale ambo Scipiones, qui per multos annos victores fuerant, interficiuntur, exercitus tamen integer mansit; casu enim magis erant quam virtute decepti.

      casu = by chance

      magis adv. more nearly

      quam conj. not pronoun; than

      decepti erant pluperfect passive

      In Spain the two Scipios, who for many years had been triumphant, were killed by his brother, Hasdrubal, yet his army remained intact; in fact they had been entrapped more nearly by chance than by strength of arms.

    5. Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, P. Sulpicio Cn. Fulvio consulibus, Hannibal usque ad quartum miliarium urbis accessit, equites eius usque ad portam

      pluperfect venerat

      ablative absolute

      usque = right up to; as far as

      In the tenth year after Hannibal had come into Italy, when P. Sulpicius and Cn. Fulvius were consuls, Hannibal came right up to the fourth mile marker and his cavalry all the way to the gate of the city.

    6. Ita uno tempore quattuor locis pugnabatur: in Italia contra Hannibalem, in Hispaniis contra fratrem eius Hasdrubalem, in Macedonia contra Philippum, in Sardinia contra Sardos et alterum Hasdrubalem Carthaginiensem.

      pugnabaur = impersonal passive

      So the war was being fought in four places at one time: in Italy against Hannibal, in Spain against his brother Hasdrubal, in Macedonia against Philip, in Sardinia against the Sardinians and the other Carthaginian Hasdrubal.

    7. Nam etiam ea sollicitata ab Hannibale, Romanos deseruerat.

      PPP sollicitata

      For even she (Sardinia) having been solicited by Hannibal had deserted the Romans.

    8. Captis igitur legatis Philippi et re cognita Romani in Macedoniam M. Valerium Laevinum ire iusserunt, in Sardiniam T. Manlium Torquatum proconsulem.

      ablative absolute x2

      The legates of Philip were captured and the matter was made known, therefore the Romans ordered M. Valerium Laevinum to go to Macedonia and the proconsul T. Manlius Torquatum to go to Sardia.

    9. Perdit in pugna XXXV milia hominum; ex his capiuntur X milia, occiduntur XXV milia.

      He lost in the battle 35,000 of his men; of these 10,000 were captured, 25,000 killed.

    10. Interea in Hispania, ubi frater Hannibalis Hasdrubal remanserat cum magno exercitu, ut eam totam Afris subigeret, a duobus Scipionibus, Romanis ducibus, vincitur.

      Meanwhile in Spain, where Hannibal’s brother Hasdrubal had remained with a great army, in order to subjugate all of her (Spain) to the Africans, he was defeated by the two Scipios, generals of the Romans.

    11. Hannibal in Italia Cn. Fulvium consulem subito adgressus cum octo milibus hominum interfecit.

      Hannibal, when he suddenly attacked the consul [sic praetor] Gnaeus Fulvius in Italy, killed him along with 8,000 men.

    12. Mox consulum cum exercitu venientium metu Hannibal ad Campaniam se recepit.

      Soon from fear of the consuls approaching with an army Hannibal retreated to Campania.

    13. Is a T. Manlio proconsule, qui ad Sardiniam missus fuerat, vivus est captus, occisa cum eo duodecim milia, capti mille quingenti, et a Romanis Sardinia subacta.

      He (the other Hasdrubal) was captured alive by T. Manlius, the proconsul, who had been sent to Sardinia; 12,000 with him were killed, 1,500 captured, and Sardinia subjugated by the Romans.

    14. Interea etiam Philippus a Laevino in Macedonia vincitur et in Hispania ab Scipionibus Hasdrubal et Mago, tertius frater Hannibalis.

      Meanwhile, Philip also was defeated by Laevinum in Macedonia and in Spain Hasdrubal and Mago, the third brother of Hannibal, were defeated by the Scipios.

    15. Quo tempore etiam rex Macedoniae Philippus ad eum legatos misit, promittens auxilia contra Romanos sub hac condicione, ut deletis Romanis ipse quoque contra Graecos ab Hannibale auxilia acciperet.

      quo = et eo

      ablative absolute

      And at that time in fact Philip V, king of Macedonia sent legates to him (Hannibal) promising assistance against the Romans on the condition that when the Romans were destroyed he would himself likewise receive help from Hannibal against the Greeks.

    16. Hannibal multas civitates Romanorum per Apuliam, Calabriam, Brittios occupavit.

      Hannibal occupied many Roman cities throughout Apulia, Calabria, and Bruttii.

    17. Anno quarto postquam ad Italiam Hannibal venit, M. Claudius Marcellus consul apud Nolam, civitatem Campaniae, contra Hannibalem bene pugnavit.

      After the fourth year since Hannibal came to Italy, M. Claudius Marcellus the consul at Nola, a city of Campania, fought well against Hannibal.

    18. Ille omnes postea variis suppliciis interfecit et tres modios anulorum aureorum Carthaginem misit, quos ex manibus equitum Romanorum, senatorum et militum detraxerat.

      Afterwards Hannibal killed all of those (captives) by various modes of execution and sent to Carthage three measures of gold rings, which he had stripped from the hands of Roman cavalry, senators, and soldiers.

    19. Hannibal Romanis obtulit, ut captivos redimerent, responsumque est a senatu eos cives non esse necessarios, qui cum armati essent, capi potuissent.

      indirect discourse incl. relative clause of characteristic w/ subjunctives essent and potuissent

      Hannibal offered to the Romans to ransom the captives, and the offer was answered by the Senate that those citizens who were of the sort that had been able to be captured although fully armed were not necessary (to Rome).

    20. Post eam pugnam multae Italiae civitates, quae Romanis paruerant, se ad Hannibalem transtulerunt.

      After this battle many of the cities of Italy, which had been subject to the Romans, turned to Hannibal.

    21. Mittuntur ei a Carthaginiensibus ad reparandas vires XII milia peditum, IV milia equitum, XX elephanti.

      There were sent to him by the Carthaginians 12,000 foot soldiers, 4,000 cavalry and 20 elephants to restore his forces.

    1. Periit enim in eo consul Aemilius Paulus, consulares aut praetorii XX, senatores capti aut occisi XXX, nobiles viri CCC, militum XL milia, equitum III milia et quingenti.

      In fact in this battle died the Consul Aemilius Paulus, 20 belonging to the consular rank or praetors, 30 senators captured or killed, 300 noblemen, 15,000 soldiers, 3,500 cavalry.

    2. Verum cum inpatientia Varronis consulis contradicente altero consule [id est Aemilio Paulo] apud vicum, qui Cannae appellatur in Apulia, pugnatum esset, ambo consules ab Hannibale vincuntur.

      verum = but; not truly

      ablative absolute with the active voice contradicente altero consule

      But when a battle had been fought on account of the impatience of the consul Varro, with the other consul [that is Amelius Paulus] speaking against it, near the region that is called Cannae in Apulia, both consults were defeated by Hannibal.

    3. Quingentesimo et quadragesimo anno a condita urbe L. Aemilius Paulus P. Terentius Varro contra Hannibalem mittuntur Fabioque succedunt, qui abiens ambo consules monuit, ut Hannibalem, callidum et inpatientem ducem, non aliter vincerent, quam proelium differendo.

      indirect command

      In the five hundred and fortieth year from the founding of the city L. Aemilius Paulus and P. Terentius Varro were sent against Hannibal and succeeded Fabio, who when he was leaving office warned both consuls that in order to defeat Hannibal (a skillful and impatient leader) there was no other way except by delaying battle.

    4. Is eum differendo pugnam ab impetu fregit, mox inventa occasione vicit.

      ablative absolute

      He (Fabius) checked his (Hannibal’s) fury by delaying battle; soon with an opportunity having been discovered he beat him.

    5. Ipsum Flaminium interemit; Romanorum XXV milia caesa sunt, ceteri diffugerunt

      He killed this very Flaminius; 25,000 of the Roman soldiers were cut down, hundreds scattered.

    6. Commisso proelio, fugatis suis ipse vulneratus in castra rediit

      proelium commitere = to begin battle

      ablative absolute x2

      supply the direct object

      After the battle had begun and his (forces) had been put to flight, Scipio himself having been wounded returned to camp.

    7. Sempronius Gracchus cognito ad Italiam Hannibalis adventu ex Sicilia exercitum Ariminum traiecit.

      ablative absolute

      Arminium = Rimini

      When Sempronius Gracchus learned of Hannibal’s arrival in Italy he transported his army from Sicily to Rimini.

    8. Traditur ad Italiam LXXX milia peditum, X milia equitum, septem et XXX elephantos adduxisse.

      traditur indirect discourse (personal; he not it w present tense traditur) w/ perfect infinitive adduxisse to convey past tense

      He is said to have brought into Italy 80,000 soldiers on foot, 10,000 cavalry, and 37 elephants.

    9. Alpes, adhuc ea parte invias, sibi patefecit.

      adhuc = as yet

      ea parte = in that region

      invias = without roads

      sibi = dative; to him/them

      The Alps, (which were) as yet, in that region, without roads, lay open to him.

    10. Romani etiam Carthaginem miserunt, ut mandaretur Hannibali, ne bellum contra socios populi Romani gereret.

      the direct object is supplied

      indirect command (ne) within a purpose clause

      The Romans also sent [demands] to Carthage, that Hannibal might be commanded not to wage war against the allies of the people of Rome.

    11. Huic Romani per legatos denuntiaverunt, ut bello abstineret

      huic = dative sg

      indirect command w/ imperfect subjunctive abstineret

      The Romans through their legates ordered him to abstain from war.

    12. M. Minucio Rufo P. Cornelio consulibus, bellum Punicum secundum Romanis inlatum est per Hannibalem, Carthaginiensium ducem, qui Saguntum, Hispaniae civitatem Romanis amicam, obpugnare adgressus est, annum agens vicesimum aetatis, copiis congregatis CL milium.

      ablative absolute with just two nouns, n.b. lack of present participle for sum

      supply et

      obpugnare adgressus est = began to besiege

      During the consulships of Marcus Minucius Rufus [and] Publius Cornelius [Scipio Asina] the Second Punic War was carried on against Rome by Hannibal, the leader of the Carthaginians, who began to besiege Saguntum, a city of Spain and ally of Rome, at the age of 19, after he had gathered 150,000 troops.

    13. Servi, quod numquam ante, manumissi et milites facti sunt.

      supply factum erat

      Slaves were released and made soldiers, which had never been done before.

    14. In quibus malis nemo tamen Romanorum pacis mentionem habere dignatus est.

      And yet in these calamities not a single Roman stooped to make mention of peace.

    15. In ea pugna tria milia Afrorum pereunt; magna pars de exercitu Hannibalis sauciatur.

      In this battle three thousand Carthaginians perished; the greater part of the army of Hannibal was wounded.

    16. Missus adversus Hannibalem postea a Romanis Q. Fabius Maximus.

      Supply the est to make the PPP missus perfect passive constr.

      Afterwards Q. Fabius Maximus was dispatched by the Romans against Hannibal.

    17. Tum P. Cornelius Scipio cum exercitu in Hispaniam profectus est, Ti. Sempronius in Siciliam, bellum Carthaginiensibus indictum est.

      n.b. ellipsis of the verb, which is repeated in the second part of the clause

      At that time Scipio with an army set out for Spain, and Ti. Sempronius (set out) for Sicily; the war against the Carthaginians was declared.

    18. Hannibal relicto in Hispania fratre Hasdrubale Pyrenaeum transiit.

      ablative absolute

      Leaving his brother, Hasdrubal, behind in Spain, Hannibal crossed the Pyrenees.

    19. Saguntini interea fame victi sunt, captique ab Hannibale ultimis poenis adficiuntur.

      PPP capti used as substantive

      Meanwhile the inhabitants of Sagunum were overcome by famine and those captured by Hannibal were inflicted with the ultimate punishment.

  3. Jun 2020
    1. Octavum diem iudicii posse intellegi, in sexto psalmo dictum est

      It was said in the sixth psalm that the eighth day can be understood as the day of judgment.

    1. Ibi rogāvit rēgem quā audāciā rēgnum occupāvisset;

      indirect question w interrogative adj., "qua", main verb "rogavit" and pluperfect subjunctive "occupavisset"

      Thereupon he asked if any king with (such) audacity had occupied the kingdom;

    2. Dum loquēbātur, Servius intervēnit et ā vestibulō Cūriae magnā vōce,

      loquēbātur = deponent verb has only passive forms but are translated active

      While he was speaking, Servius interrupted and with a loud voice from the entrance of the Curia asked,

    3. querēbātur item dē cōnsiliīs populāribus, dē agrō plēbī dīvisō, dē cēnsū īnstitūtō

      querēbātur = deponent verb has only passive forms but are translated active, he was complaining

      he was complaining about the consent of the people, the dividing of the land among the plebs, the instituting of the census.

    4. Servius per principēs Latīnōrum, eō cōnsēnsū cīvitātum Asiāticārum vehementer laudātō, tandem populīs Latīnīs dīxit fānum Diānae in urbe Rōma cum populō Rōmānō faciendum esse;

      faciendum esse: future active participle + "esse" = future active periphrastic

      Servius was vehemently praising this consensus of the cities of Asia to the leaders of the Latins; at last he declared that the Latin people would build the temple of Diana with the Roman people in the city of Rome;

    5. Tullia, carpentō in forum invecta, coniugem ēvocāvit rēgemque prīma appellāvit; 

      carpentō in forum invecta = ablative absolute

      Tullia, riding into the Forum in a carriage, called out to her husband and was the first to congratulate him as King

    6. Tarquinius ferōciter respondit sē sēdem patris suī tenēre, sē rēgnī hērēdem esse

      indirect statement w/ reporting verb "respondit", accusative subject "se", and infinitives "tenere" and "esse"

      Tarquin responded savagely that it was for him to possess the throne of his father, that he was to be the heir of the kingdom.

    7. Itaque Tarquinius prius omnibus rēbus cīvēs et maximē patrēs conciliāvit.

      And so Tarquin, before (proceeding with) all his affairs, won over the citizens, and chiefly the senators.

    8. Familiīs suīs prope continuīs caedibus dēlētīs, iūnctī sunt nūptiīs.

      ablative absolute, perfect passive participle

      With their own immediate families wiped out through continuous murder, they were joined by marriage.

    9. Ea erat cōnfessiō caput rērum Rōmam esse, dē quō totiēns certātum erat

      indirect statement w/ confessio as reporting verb, esse as infinitive and Roman as accusative subject

      This was an acknowledgement that Rome was the head of things, about which so many times there had been strife.

    10. Ad multitūdinem crescentem duo collēs, Quirīnālis Vīminālisque, ad urbem additī sunt

      For the thriving multitude two hills were added to the city- the Quirinal and the Viminal.

    1. Eō enim duce populus iūrāvit sē nec Tarquinium nec alium quemquam rēgnāre Rōmae passūrum esse

      Eō enim duce = ablative absolute lacking a verb because the implied verb is sum, esse (which doesn't have a participle form): when he was leader, with him as leader.

      indirect statement with reporting verb "iuravit", subject accusatives "Tarquinium", "alium quemquam", and infinitives "regnare" and "passurum esse"

      In fact, with him as leader the people swore to themselves that neither Tarquinius nor anyone else would be permitted to rule Rome.

    2. cōnsolābantur aegram animī mentem peccāre, nōn corpus, et unde cōnsilium āfuerit, culpam abesse

      cōnsolābantur aegram animī = This whole phrase introduces the indirect statement (to abesse): "they consoled her [Lucretia], sick at heart, [saying] that the mind…"

      they were consoling her, sick at heart, (telling her) that the mind sins, not the body- and where intent is absent, guilt is removed.

    3. “Vestīgia virī aliēnī, Collātīne, in lectō sunt tuō; cēterum corpus est tantum violātum, animus īnsons; mors testis erit

      “The traces of another man, Collatinus, are in your bed; my soul is guiltless, but still my body is utterly outraged- death will be my witness.

    4. cum forte in līberiōre conviviō coniugem suam ūnus quisque laudāret, placuit experīrī

      cum clause circumstancial, subjunctive "laudaret"

      placuit experīrī = complementary passive infinitve

      when by chance in excessive eating and drinking each one of them began praising his own wife, it was resolved to put it to the test.

    5. rēx eōs principēs cīvitātis quōs timēbat interficere solēbat, in quibus frātrem Brūtī interfēcit

      the leading citizens who the king was afraid of he was in the habit to kill, among whom he killed the brother of Brutus.

    6. Postquam iuvenēs Delphōs vēnērunt patrisque mandāta cōnfēcērunt, statuērunt quaerere ex ōrāculō ad quem eōrum rēgnum esset ventūrum

      quaerere ex ōrāculō ad quem eōrum rēgnum esset ventūrum = indirect question;

      future ative periphrastic w/ subjunctive "esset venturum" (future participle + imperfect subjunctive of "sum");

      sequence of tenses places action in subjective in the future

      After the youths came to Delphi and accomplished their father's commission, they decided to ask of the oracle to which of them would come power.

    7. Is tum igitur ab Tarquiniīs ductus est Delphōs, lūdibrium vērius quam comes

      So then he was led to Delphi by the two sons of Tarquin, actually more as a joke than a companion.

    1. Ita poterat occīdere, in exsilium agere, bonīs spoliāre omnēs quōs cupiēbat

      occidere… agere… spoliare = complementary infinitives with poterat

      bonīs spoliāre = spoliō, to deprive of (takes ablative of separation for things being deprived)

      So he was able to murder, to drive into exile, and to deprive everyone of the possessions that he was desiring.

    1. Itaque Servius per aliquot diēs, Tarquiniō iam mortuō, suās opēs firmāvit.

      aliquot = indeclinable some

      Tarquiniō iam mortuō = ablative absolute w/ perfect passive participle "mortuo" modifying "Tarquinio"

      And so for some days Servius established his own power, with Tarquin having already died.

    2. Sī propter subitam rem cōnsilia fingere nōn potes, mea tamen cōnsilia audī.

      *conditional w/ present active indicative "potes" in the protasis and present imperative "audi" in the apodosis = simple fact present

      If on account of such an unexpected development you are not be able to devise your own counsel, nevertheless follow mine.

    3. Dum intentus in eum sē rēx tōtus āvertit, alter ēlātam secūrim in caput rēgis dēiēcit;

      While the king turned aside and was giving his full attention to the one (speaking) to him, the other having raised an axe brought it down on the head of the king;

    4. Servius, praesidiō firmō mūnītus, prīmus iniussū populī voluntāte patrum rēgnāvit.

      praesidiō firmō mūnītus = ablative absolute w/ perfect passive participle "munitus" modifying "praesidio"

      Servius, strengthened by a stout bodyguard, was the first to reign by the will of the Senate without the consent of the people.

    5. “Tuum est rēgnum,” inquit, “Servī, sī vir es, nōn eōrum quī aliēnīs manibus pessimum facinus fēcērunt.

      She said, “The kingdom is yours, Servius, if you play the man- not like one of those men who performed this despicable crime by the hands of others.

    6. Magnus tumultus populī erat, inter quem Tanaquil claudī rēgiam iussit.

      claudī = present infintive passive

      There was a great uproar of the people, in the midst of which Tanaquil ordered the palace to be closed.

    7. Tarquinium moribundum appāritōrēs excēpērunt; illōs fugientēs līctōrēs comprehendērunt.

      fugientēs = present active participle, lit. those fleeing

      The attendants removed dying Tarquin; (meanwhile) the bodyguards of the king captured those fleeing (i.e., the fugitives).

    8. tum maior erat indignātio, quoniam servō iam rēgnum darī vidēbātur.

      now their anger was even greater, because it was appearing that control of the kingdom was to be handed over to a slave.

    9. Lūmen profectō portendit eum nōbīs virum fortūnae potentis laetaeque futūrum esse

      sequence of tense in indirect statement the reporting verb here is "portendit", and eum is the subject accusative. Since portendit is present tense, the future active infinitive in indirect statement, "futūrum esse", is translated as future, [he] will be.

      The light clearly portends that Servius will be for us a man of powerful and joyful destiny.

    10. Tum, abductō in sēcrētum virō, Tanaquil inquit, “Vidēsne tū hunc puerum cultūs tam humilis?

      abductō in sēcrētum virō = ablative absolute w/ perfect passive participle "abducto" modifying "viro"

      Vidēsne = the enclictic -ne introduces y/n question

      At that moment, leading her husband away in private, Tanaquil said to him, “Do you see this boy of such a humble upbringing?

    11. ut populus nōn quiētior in pāce quam in bellō esset

      subjunctive purpose clause w/ imperf. subj. "esset"

      so that the people would not be any more at ease in peace than they had been in war.

    12. Ex pāstōribus duo ferōcissimī ad facinus dēlēctī in vestibulō rēgiae speciē rixae in sē omnēs appāritōrēs rēgiōs convertērunt.

      ferōcissimī = superlative

      dēlēctī = perfect passive participle nom masc pl modifies duo

      vocātī = perfect pass participle modifies pastores

      The two wildest of the shepherds were chosen to (do) the crime; in the forecourt of the palace they upended all the royal servants with the pretense of a quarrel among themselves.

    13. Proinde artibus līberālibus ērudiendus est.”

      ērudiendus est = future passive periphrastic

      From now on he ought to be educated in the liberal arts.”

    14. Caput puerī dormientis, cui Servius Tullius fuit nōmen, multōrum in cōnspectū arsit.

      The head of a sleeping boy, whose name was Servius Tullius, burst into flames in full view of many people.

    15. Eō ferē tempore in rēgiā prōdigium mīrabile fuit.

      eo = is, ea, id, sg n abl, used as demonstrative, that

      Around that time in the palace a marvelous prodigy happened.

    16. Is prīmus palam rēgnum petiit, memorāns officia prīvāta ac pūblica et benignitātem in omnēs.

      in + acc. here means towards

      He was the first who openly sought the throne, recounting his public and private duties and kindness towards everyone.