Gabiīs receptīs, Tarquinius ad negōtia urbāna animum convertit
Gabiīs receptīs = ablative absolute with PPP recipio
With Gabii taken, Tarquin turned back his attention to the business of the city.
Gabiīs receptīs, Tarquinius ad negōtia urbāna animum convertit
Gabiīs receptīs = ablative absolute with PPP recipio
With Gabii taken, Tarquin turned back his attention to the business of the city.
“Cognōvī,” inquit, “Turnum cupere Latīnōrum sōlum imperium tenēre et iam necem omnium parāre.”
indirect statement inside direct statement; reporting verb = cognovi, accusative subject = Turnum, infinitive = cupere, tenere, parare; sequence of tense = historic main verb + present infinitive: translate same tense was (-ing)
"I learned," he said, "that Turnus was desiring to have sole authority among the Latins and was already planning the death of everyone"
Rēx nihil vōce respondit, sed tamquam rem dēlīberāns in hortum aedium trānsiit, sequente nūntiō fīliī
aedium = gen. pl. but translate in the singular
sequente nūntiō fīliī = ablative absolute w present active participle
The king answered nothing with his voice, but as though considering the matter he crossed into the shrine garden, accompanied by his son's messenger;
Prīmum templum in monte Tarpeiō aedificāre tōtumque montem Iovī dēdicāre constituit
First of all, he decided to build the temple on the Tarpeian Rock and to dedicate the entire mount to Jupiter. or
He decided to build the first temple on the Tarpeian Rock...
Rēs Gabīna, ita spoliāta, cōnsiliō auxiliōque rēgī Rōmānō sine certāmine gravī trādita est
The state of Gabii, thus deprived of council or assistance, was handed over to the Roman king without serious contest.
Prīncipēs igitur cīvitātis variīs crīminibus necāvit
Therefore, he put to death the leading citizens with a variety of indictments. ablative interpretation
Therefore, he put to death the leading citizens for a variety of crimes. dative interpretation
Sextus intellēxit quid pater cupiret
Sextus understood what his father was desiring.
Inde Sextus ūnum ex suīs Rōmam mīsit ut mandāta patris peteret
ut mandāta patris peteret = purpose clause, with imperfect subjunctive "peteret"
Thereupon Sextus sent one of his own men to Rome in order to ask for his father's orders.
Proelia parva inter Rōmam Gabiōsque facta sunt, quibus Gabīnī superiōrēs erant
A small skirmish occurred between Rome and Gabii, in which the Gabines had prevailed.
Gabīnī Sex. Tarquinium dōnō deōrum sibi missum esse ducem crēdidērunt.
indirect statement w/ reporting verb "crediderunt", subject accusative "Tarquinium", perfect passive infinitive "missum esse"; sequence of tenses: historic = perfect followed by perfect, translate infinitive as action preceding
dōnō... sibi = the "double dative" construction
The Gabines believed that Sex. Tarquinius had been sent to them as a gift from the gods to be their leader.
In aliō bellō cum Gabiōs, vīcīnam urbem, vī capere nōn posset,
In another war with the Gabii, a neighboring city, unable to take it by force, the city was seized by fraud and deception through his son S. Tarquinium.
fraude ac dolō per fīlium suum Sex. Tarquinium aggressus est
it was seized by deceit and also by cunning through his son Sex. Tarquinium.
Tarquinius, quamquam iniūstus in pāce rēx fuit, ducem bellī tamen nōn prāvum sē praebuit
praebuit = governs a double accusative, "se" and "ducem"
Tarquin, although he was an unjust king in peace, nevertheless revealed himself to be not such a bad leader in war.
Latīnī nōn repugnāvērunt, quamquam in eō foedere rēs Rōmāna superior erat
The Latins did not disagree even though in the treaty the Roman state had the upper hand.
Rēx, auctōritāte inter Latīnōs ita auctā, cum eīs renōvāvit foedus quod ā Tullō rēge anteā factum erat
auctōritāte inter Latīnōs ita auctā = ablative absolute
not a cum clause, simply ablative with pronoun in a main clause
The king, his authority thus enlarged among the Latins, restored the treaty with them (i.e., the Latins) that had been made by King Tullius before.
Tarquinius paulō ante lūcem ad sē principēs Latīnōrum vocāvit certiōrēsque dē gladiīs cēlātīs fēcit:
Tarquinius called the leaders of the Latins to himself a little before daybreak and he made certain to them (i.e., he informed them) about the hidden swords:
Proxīmā igitur nocte auctōre Tarquiniō quīdam Arīcīnī, Turnō inimīcī, in dēversōrium eius magnum numerum gladiōrum clam intulērunt
ablative absolute, Tarquinius (being) the organizer
intulērunt = "infero, infere, intuli, illatus" (compound of in + fero, ferre, tuli, latus), 3rd conjugation- 3rd person pl. perf. ind. act
So the following night with Tarquinius (being) the organizer with certain Aricinians, enemies to Turnus, they secretly brought into his lodgings a great number of swords.
Conveniunt frequentēs prīmā lūce
Crowds gathered at the first light of day.
Multī colōnī Signiam Circeiōsque missī sunt ut praesidia urbī essent
ut praesidia urbī essent = subjunctive purpose clause with imperfect subjunctive "essent"
Many colonists were sent to Signia and Circeii, in order to be protection for the city.
Plēbs etiam ad alia opera trāducta forōs in Circō fēcit Cloācamque Maximam sub terram ēgit, quam etiam nunc vidēmus
In addtion, the plebians being transferred to other works, they built the seating for the Circus Maximus and directed the Cloaca Maximus underground, which even now we see.
Ad hoc opus fabrīs Etrūscīs et operāriīs ex plēbe Rōmānā ūsus est
ūsus est = perfect deponent "ūtor, ūtī, ūsus sum" takes an ablative direct object (ablative of means), he used
For this work he used Etruscan artisans and workers from among the Roman commoners.
Hoc templum pater iam anteā vōverat
Prior to this his father had already vowed (to build) this temple.
Nūntius, cum nōn intellegeret quid rēx faceret, rediit Gabiōs remque mīram retulit
cum nōn intellegeret quid rēx faceret = causal cum clause w/ intellegeret, since
rediit = A compound of red- [re-] with the irregular eō, īre, iī, itum, [he] went back
The messenger, since he did not understand what the king was doing, returned to Gabii and reported the remarkable experience.
ibi inambulāns tacitus summa papāverum capita baculō dēiēcit
there walking up and down silently he knocked off the heads of the tallest poppies with a stick.
Benignē ā Gabīnīs exceptus in cōnsilia pūblica adhibēbātur, et dēnique dux lectus est
Being received kindly by the Gabines he was admitted into their councils of state, and in the end was chosen as their head.
crūdēlitātem intolerābilem patris vehementer quaerēns atque adiuvāre Gabīnōs adversus eum pollicēns
vehemently denouncing(?) the intolerable cruelty of his father and even promising to help the Gabines against him.
Sextus enim, fīlius Tarquiniī, quī minimus ex tribus erat, iit Gabiōs
iit = irregular, common verb eō, īre, iī, itum, he went
Gabiōs = cities do not take prepositions with verbs of motion (iit), which means that the preposition is supplied in English based on the case of the noun. Accusative indicates motion towards, to Gabii
For Sextus, the son of Tarquin, who was the youngest of the three, went to Gabii,
Is prīmus cum Volscīs bellum gessit et magnam praedam cēpit
He was the first who waged war with the Volsci and took great war prizes.
Mors enim Turnī docēbat potentiam Tarquiniī ac perīculum eōrum quī resistēbant
Indeed the death of Turnus was showing the power of Tarquin and also their own danger which they were not resisting.
Itaque Turnus, indictā causā, in aquam Ferentīnam mersus est
indictā causā = ablative absolute
And so Turnus, when the verdict was declared, was drowned in the waters of the Ferentina river.
Ibi magna indignātiō orta est, gladiīs in mediō positīs
gladiīs in mediō positīs = ablative absolute
There great indignation arose, when the swords were put in the middle.
Cōnfestim concilium Latīnōrum convocātum est
Immediately a coucil of the Latins was called together.
Ubi gladiī ex omnibus locīs dēversōriī prōlātī sunt, manifesta vīsa est rēs, Turnusque in catēnīs coniectus est.
prōlātī sunt = profero, proferre, protuli, prolatus (compound of pro + fero, ferre, tuli, latus), 3rd conjugation- 3rd person plus. perf. ind. passive
vīsa est = passive of "video", seemed
When the swords were brought forward from every part of the inn, the matter seemed clear, and Turnus was thrown in chains.
Dūxit deinde eōs ad dēversōrium
Then he led them to the inn.
Rēx, hōc cognitō, quia prō imperiō palam Turnum interficere nōn poterat, cōnfestim statuit falsō crīmine eum opprimere
ablative absolute, hoc cognito
The king, when he became aware of this (accusation), immediately raised a false charge in order to destroy him, because he was not able to kill Turnus openly in that place on behalf of the State.
Dīxit Tarquinium patientiam Latīnōrum temptāre et affectāre imperium in eōs
indirect statement w/ reporting verb = dixit, accusative subject = Tarquinium, infinitives = temptare & affectare; sequence of tense = historic main verb + present infinitive: translate same tense
He said that Tarquin was testing the patience of the Latins and was aiming to have dominion over them.
Turnus Herdonius Arīcīnius ferōciter absentem Tarquinium accūsāvērat
Turnus had been ferociously accusing Tarquin in his absence.
Ipse Tarquinius diem quidem servāvit, sed paulō ante sōlis occāsum vēnit
Tarquin himself indeed kept the date, but arrived a little before the setting of the sun.
Etsī rēgēs superiōrēs senātum dē omnibus rēbus cōnsulere solitī erant
solitī erant = pluperfect of the semi-deponent “soleo solere solitus”
Although the previous kings had been accustomed to ask advice of the Senate in practically all matters of state
concilium in certam diem convocāvit
he convened a council for a fixed day
Cum iam magna Tarquiniī auctōritās inter Latīnōrum prīncipēs esset
causal cum clause with imperfect subjunctive esset
Since the authority of Tarquin was already great among the foremost of the Latins
Octāviō Mamiliō Tusculānō—is longē nōbilissimus Latīnōrum erat—fīliam in mātrimōnium dat
is longē nōbilissimus Latīnōrum erat = parenthetical clause
Tarquin gave his daughter in marriage to Octavius Mamilius Tusculanus; he was by far the most noble of the Latins.
Latīnōrum gentem sibi maximē conciliābat
maximē = especially
He was especailly winning over the Latin people to himself.
Bellum, pācem, foedera, societātēs per sē ipse fēcit
ipse = intensive, himself
War, peace, treaties, alliances– he made them all by himself.
Tarquinius domesticīs cōnsiliīs rem pūblicam administrāvit
Tarquin administered the State with the advice of those of his own household.
Prīncipēs patrum, quī Servium dīlēxerant, interfēcit
dīlēxerant = 3 pl pluperfect indicative active, had esteemed
Tarquin killed the leading men of the Senate who had esteemed Servius.
Inde L. Tarquinius rēgnāre coepit, cui propter facta cognōmen “Superbus” datum est
cui = dative indirect object, to whom
From that time L. Tarquin began to reign, to whom because of his deeds was given the cognomen, or third name, “the Arrogant”.
Iūdicia capitālium rērum sine cōnsiliīs per sē sōlus exercēbat
He was overseeing the judgments of capital cases by himself only, without the council of anyone else.
Suum corpus armātīs circumsaepsit
He surrounded his person with armed guards.
Lūdī sollemnēs mānsērunt, Rōmānī aut Magnī appellātī.
The solemn games continued and were called the Roman Games or Great Games.
Tum dēmum mors rēgis nuntiāta est.
Then at last the death of the king was reported.
“Etsi vulnus rēgi grave est, iam tamen ad sē revenit; brevī tempore rēgem ipsum vidēbitis.
“Although the wound to the king is serious, nevertheless, he is returning to you; in a little while you will see the king himself.
Tanaquil ex superiōre parte rēgiae populō ita dīxit:
So Tanaquil addressed the crowd from the upper floor of the palace,
Etsi peregrīnus es, vidē etiam nōs peregrīnōs rēgnāvisse.
indirect statement: reporting verb "vide", subject accusative "nos", perfect active infinitive, "rēgnāvisse"
Although you are a foreigner, consider that even we have ruled as foreigners.
Ērige tē deōsque ducēs accipe, quī dīvīnā flammā hoc caput clārum futūrum esse portendērunt.
Ērige… accipe = sg imperative
quī = the antecedent of the pronoun is "deos" (in the accusative), and the pronoun "qui" is in the nominative in its own clause
futūrum esse portendērunt = Tanaquil now uses the perfect tense (portendērunt) as the reporting verb, but the same infinitive, "futūrum esse". Because of the sequence of tenses, the infinitive must now be translated would be: [the gods] who, by the divine flame, foretold that this [i.e. Servius'] head would be distinguished.
Stand up and take the gods as guides for yourself, who by the divine flame foretold that this head would be illustrious.
Serviō inde celeriter ad sē vocātō, auxilium ōrāvit.
ablative absolute, perfect passive participle abl sg m modifies Servio
Then with Servius being hastily summoned to herself, she pleaded for his help.
relictō in vulnere tēlō, ambō forās fūgērunt.
relictō in vulnere tēlō = ablative absolute w/ PPP
leaving behind the weapon in the wound, both of them fled out of doors.
Etsī Ancī fīliī duo anteā īrātī fuerant, quod peregrīnus apud Rōmānōs rēgnābat,
Even if the two sons of Ancus had been angry previously that a stranger was reigning in the presence of the Romans,
Tarquinius igitur eī fīliam suam dēspondit.
Therefore, Tarquin betrothed his daughter to Servius.
Ingenium iuvenis vērē rēgium erat.
The disposition of the young man was truly regal.
Dum servī aquam ferēbant ut flammam restinguerent, ab rēgīnā retentī sunt
ut flammam restinguerent = subjunctive purpose clause, w/ imperf. act subj. "restinguerent"
While the slaves were bringing water in order to put out the fire, they were restrained by the queen:
Fundāmenta aedis Iovis in Capitōliō iēcit.
He laid the foundation for the temple of Jupiter on the Capitoline Hill.
Mūrō lapideō urbem cingere parāvit, et loca circā forum aliāsque convallēs cloācīs siccāvit.
He planned to encircle the city with a stone wall, and to use the Cloacca Maxima to drain the area around the Forum and the other low lying areas.
Magna quoque opera ā rēge incepta sunt
Likewise, vast public works were begun by the king,
Tum prīmum locus circō, quī Maximus dīcitur, dēsignātus est
Then for the first time a site was designated for a racetrack which is called Circus Maximus.
Tarquinius, Latīnīs bellō victīs, lūdōs magnifīcōs fēcit.
Latinis… victis = ablative absolute, perfect passive participle "victis" modifying "Latinis"
With the Latins defeated in war, Tarquin put on magnificent games.
Magnō cōnsēnsū populus Rōmānus eum rēgnāre iussit.
By overwhelming agreement the Roman people elected him to reign.
Sed Tarquinius ipse rēx creārī cupiēbat
But Tarquin himself was desiring to be made king.
Iam fīliī Ancī prope adultī erant
By now the sons of Ancus had nearly grown up.
Sextus Tarquinius Gabiōs, tamquam in suum rēgnum, profectus ab ultōribus veterum iniūriārum quās ipse intulerat interfectus est.
S. Tarquinius proceeded to Gabii, as though to his own fiefdom, where he was killed by some "avenging angels" of the old guard for injustices that he himself had inflicted on them.
duo patrem secūtī exulēs advēnērunt Caere, quae urbs Etrūsca erat
two (of the sons) following their father as exiles arrived at Caere, which was a city of the Etruscans
Ubi nuntiī hārum rērum in castra perlātī sunt, rēx Rōmam perrēxit.
When the news of these events was announced in the camp, the king proceeded to Rome.
Hic portās clausās invēnit;
"hic" weakens to he
He found the city gates closed;
Brūtus inde in castra profectus est, ubi exercitus Rōmānus Ardeam, caput Rutulōrum, obsidēbat
From there Brutus made for the military camp, where the Roman army was at Ardea besieiging the leader of the Rutilians.
Tulliam rēgīnam domō profugientem omnēs virī mulierēsque execrātī sunt
All of the men and women cursed Tullia the queen while she was fleeing from her home.
Illī in exitium rēgum coniūrāvērunt eōrumque exsiliō necem Lucrētiae vindicāvērunt.
Those (men) took an oath for the destruction of the kings and the exile of those (of the royal household) and in this way they avenged the death of Lucretia.
“Vōs,” inquit, “vīderitis quid illī dēbēatur.
"May you all", she said, "see what should be paid back to that one.
Sex. est Tarquinius, quī hostis prō hospite priōre nocte vī armātus mihi sibique, sī vōs virī estis, pestiferum hinc abstulit gaudium.”
It is Sex. Tarquinius, who as an enemy received as a guest, last night by force of arms stole the joy from this place- destructive to me and to himself (if you are men about it).
Sed date dexterās fīdemque adultērum haud impūne victūrum esse
"date dexterās fīdemque" ("give your right hands and swear an oath") is the reporting verb<br> in the indirect statement with the subject accusative adultērum (from adultēr, -ī m. adulterer) and the future infinitive victūrum esse.
But give your right hands and your faith (i.e., swear an oath) that in no way will the adulterer be allowed to live with impugnity.
Iūre propinquitātis in domum Collātīnī veniēns et in cubiculum Lucrētiae irrumpēns, pudīcitiam expugnāvit
By right of kinship he enters the house and breaks into the bed chamber of Lucretia, (then) seized by force her chastity.
Lucrētiam, uxōrem Collātīnī, inter ancillās in lanificiō offendērunt; itaque ea pudīcissima iūdicāta est
pudica, pudicior, pudicissima; superlative
They stumbled upon Lucretia, the wife of Collatinus, among the handmaids in wool-making; and so she was judged most virtuous.
ita scelere quōdam Sex. Tarquiniī concitātī sunt ut rēgiam familiam in exsilium pellere statuerent
result clause with marker "ita" in main clause, "ut" introduces subjunctive clause with imperfect subjunctive "statuerent"
were so incited by a certain crime of Sex. Tarquinius that they were resolving to drive the royal family into exile.
Vōx reddita est: “Imperium summum Rōmae habēbit quī vestrum prīmus, ō iuvenēs, mātrem ōsculābitur
The voice rejoined, "Power over all of Rome will be possessed by whoever of you, oh youths, first kisses his mother."
Itaque Tarquinius fīliōs, Titum et Arruntem, Delphōs ad clārissimum in terrīs ōrāculum mittere statuit
clarus, clarior, clarissimum: superlative
Therefore, Tarquin decided to send his sons, Titus and Arruns, to Delphi to the most illustrious oracle in the world.
anguis ex columnā ligneā ēlapsus terrōrem fugamque in rēgiā fēcit atque ipsīus rēgis pectus ānxiīs cūrīs implēvit
a snake having slithered from a wooden column caused terror and flight in the palace and even the heart of the king himself filled with anxious concern.
Tarquinius Superbus rēgnāvit annōs quīnque vīgintī. Rēgnum Rōmae annōs ducentōs quadrāgintā dūrāverat. Duo cōnsulēs inde creātī sunt, L. Iūnius Brūtus et L. Tarquinius Collātīnus.
Tarquinius Superbus reigned for 25 years. The kings of Rome had endured for 240 years. From that time two consuls were appointed, L. Junius Brutus and L. Taruinius Collatinus.
Brūtum līberātōrem urbis laeta castra accēpērunt exāctīque sunt līberī rēgis
the joyful camp received Brutus as the liberator of the city and the sons of the king were expelled.
Ita eōdem ferē tempore dīversīs itineribus Brūtus Ardeam, Tarquinius Rōmam vēnērunt.
So at about the same time they arrived by different routes, Brutus at Ardea and Tarquinius at Rome.
Brūtus adventum rēgis sēnsit flexitque viam.
Brutus anticipated the arrival of the king and took a different route.
Tum prīmum vērum ingenium Brūtī apertum est
Then for the first time the true nature of Brutus was revealed.
nec ūlla deinde impudīca Lucrētiae exemplō vīvet.”
afterwards no unchaste woman will live on account of the example of Lucretia.
Ego mē etsī peccātō absolvō, suppliciō nōn līberō
Although I absolve myself from wrongdoing, I am not free from punishment;
Dedērunt ōrdine omnēs fidem;
Each of them, one by one, swore an oath;
Illa posterō diē advocātīs patre et coniuge rem hīs verbīs exposuit:
advocātīs patre et coniuge = ablative absolute
That next day, summoning her father and husband, she explained the matter in these words,
Sex. Tarquinius nocte Collātiam rediit ut eam corrumperet
ut eam corrumperet = purpose clause with subjunctive "corrumperet"
Sex. Tarquinius returned by night to Collatia in order to ruin her.
Et inde Collātiam petīvērunt
And from there they made for Collatia.
Rēgiās nurūs in conviviō vel lūxū dēprehendērunt
They discovered the royal princesses in a sumptuous banquet.
Itaque equīs Rōmam petīvērunt
And so they made for Rome on horseback.
Tarquinius Collātīnus, sorōre Tarquiniī Superbī nātus, in contuberniō iuvenum rēgiōrum Ardeae erat
Tarquinius Collatinus, born by the sister of Tarquin the Proud, was in camp with the royal young men in Ardea;
Paulō post Rōmānī, quī iam dūdum superbiam Tarquiniī rēgis atque fīliōrum aegrē ferēbant
A little while later the Romans, who already for some time were enduring with difficulty the arrogance of Tarquin the king as well as of his sons
Rediērunt inde iuvenēs Rōmam
Then the young men returned to Rome.
Brūtus, quī aliō modō ōrāculum interpretātus erat, cecidit terramque ōsculātus est, scīlicet quod ea commūnis māter est omnium mortālium
interpretātus erat = deponent verb, "interpretor, interpretari, interpretatus"
ōsculātus est = deponenet verb, "osculor, osculari, osculatus"
Brutus, who was interpreting the oracle in another way, fell and kissed the earth, no doubt because she is the common mother of all mortals.
Tarquiniī, Brūtum contemnentēs, ipsī inter sē sortī permīsērunt ut statuerent quī prīmum suam mātrem Rōmae ōsculātūrus esset
ōsculātūrus esset = future active periphrastic, "ōsculātūrus esset" within purpose clause (future participle + imperfect subjunctive of "sum")
The Tarquins, ignoring Brutus, drew straws among themselves in order to decide who would be first to kiss their mother at Rome.
Tulit tamen dōnum Apollinī aureum baculum inclūsum in baculō corneō, tamquam effigiem ingeniī suī
Nevertheless he brought a gift for Apollo: a golden rod enclosed in another rod made of cornelwood, as it were in likeness to his own character.
Hic, ut crūdēlitātem rēgis vītāret, consultō stultitiam imitātus bona sua rēgem spoliāre passus est neque cognōmen Brūtī recūsāvit
ut crūdēlitātem rēgis vītāret = subjunctive purpose clause with imperfect subjunctive "vitaret"
rēgem is also the direct object of passus est, and bona sua (from bonum, -ī n. good, possession) is the direct object of spoliāre.
This Brutus, in order to avoid the cruelty of the king, deliberately pretending to be slow-witted, allowed the king to take away his possessions; nor did he reject the nickname "Dullard".
Cognōmen eius hōc modō parātum erat
His cognomen (Brutus) had been obtained in this way:
Comes eīs additus est L. Iūnius Brūtus, ex Tarquiniā, sorōre rēgis, nātus
Lucius Junius Brutus, born from the king's sister, was brought with them as a companion.
Dum haec agēbantur, portentum terribile vīsum est
While these things were being accomplished, a terrifying portent was seen;
dīcitur etiam patrem in viā iacentem invēnisse et per corpus carpentum ēgisse.
indirect statement with reporting verb "dicitur", accusative subject "patrem", infinitives "invenisse" and "egisse"
sequence of tenses: main verb in present tense and infinitives are perfect; translate action in indirect statement in the past
it is even said that she found her father lying in the road and drove the carriage over his body
Quā audāciā tū, mē vīvō, vocāre patrēs aut in sēde meā cōnsīdere ausus es?”
ausus es = semi-deponent- audeō, audēre, ausus sum has no active forms in the perfect tense
How dare you, while I am living, to call the Senate or dare to hold sessions on my throne?
“Quid tibi cupis,” inquit,“Tarquinī?
tibi = dative of interest, for yourself
“What do you want for yourself, Tarquin?
Servius Tullius rēgnāvit annōs quattuor et quadrāgintā
Servus Tullius reigned 44 years.
Rēx ipse ā servīs Tarquiniī interfectus est.
The king himself was killed by the servants of Tarquin.
Appāritōrēs rēgis fūgērunt.
The servants of the king fled.
Tum medium arripuit Servium, ēlātumque ē Cūriā per gradūs dēiēcit; inde in Cūriam revēnit.
Then seizing Servius by the waist and carrying him out of the Senate house, he flung him down the stairs; then he went back inside the Curia.
Inde in rēgiā sēde prō Cūriā sedēns patrēs in Cūriam per praecōnem ad rēgem Tarquinium vocārī iussit.
vocārī iussit = present infinitive passive; complementary infinitive w/ iussit
Then sitting in the king’s seat before the Senate he ordered the senators to be called by a herald to the Curia and appear before "King Tarquin".
Postrēmō, ubi iam tempus sceleris vīsum est, stīpātus armātīs in forum irrūpit.
vīsum est = see, look at; consider; (PASSIVE) seem, seem good, appear, be seen; perfect passive 3 sg n
Finally, when at last the time seemed right for the crime, Lucius surrounded by armed men burst into the Forum.
Paulātim inde mulier coniugem ad caedem Servī excitāvit.
From that time, little by little, the wife chided her husband to get on with the murder of Servius.
Similitūdō celeriter L. Tarquinium et ferōcem Tulliam contrahit.
Likeness quickly drew together L. and and the ferocious Tullia.
Forte Arrūns ferōcem in mātrimōnium dūxerat.
By chance Arruns took in marriage the fierce Tullia.
Duae Tulliae item dispārēs erant.
The Two Tullias likewise were disparate in character.
Nam Arrūns Tarquinius mītis erat, L. Tarquinius ferōx et cupidus rēgnī.
For Arruns Tarquinius was gentle; L. Tarquinius wild and eager for power.
Mōrēs hōrum dispārēs erant.
These characters were not alike.
Rēx duās fīliās Lūciō atque Arruntī Tarquinīīs, Priscī fīliīs, in mātrimōnium dederat.
The king gave his two daughters in marriage to Lucius and Arruns, the Tarquins, the sons of Priscus.
hōc modō voluntātem plēbis conciliāverat.
in this way he had won over the good will of the general public.
Servius igitur agrum prius captum ex hostibus virītim dīvīserat;
In response Servius distributed to each man the farmland previously captured from their enemies;
Lūcius Tarquinius, Prīscī filius, interdum rogāvit cūr Servius iniussū populī rēgnāret.
Prīscī = Tarquinius Priscus
indirect question with perfect "rogavit", interrogative adj. "cur" imperfect subjunctive "regnaret"; sequence of tense historic so imperfect is translated as at same time
Lucius Tarquinius, the son of Tarquinius Priscus, from time to time questioned why Servius ruled without the will of the people.
Imperium quoque hōc cōnsiliō auctum est.
The state likewise was enlarged by this plan.
Fānum erat nōbile Diānae Ephesiae, quod commūniter ā cīvitātibus Asiae factum esse dīcēbātur.
factum esse = perfect passive infinitive of facio, compl. infinitive with dicebatur
There was an illustrious temple for Diana of Ephesus, which was said to have been built cooperatively by the cities of Asia.
Ex cēnsū posteā officia bellī pācisque tribūta sunt
Afterwards, based on the census, duties in war and peace were assigned.
Servius prīmum cēnsum īnstituit et populum in classēs prō opibus discrīpsit
Servius instituted the first census and divided the people into classes according to wealth.