2 Matching Annotations
  1. Last 7 days
    1. Det är rimligt att anta att den källnära översättningsmetoden främst kom till användning för texter som hade en särskild status eller lyskraft i klostret, som till exempel Birgittas uppenbarelser. Även om Jonas Carlquist menar att andelen ”bundna överflyttningar” ökar under 1400-talet måste vi konstatera att andra översättningar tillkomna i klostret under detta sekel tycks vara av en friare och mer parafraserande natu

      detta förklarar förra påståendet.