“Niños imbéciles, escrofulosos y epilépticos, o de instintos depravados, son con frecuencia hijos de alcohólicos.” [Imbecilic, scurvied, and epileptic children or those of depraved instincts are frequently the offspring of alcoholics] (Boletín 1.17).
We see throughout the text that Antebi has given readers the original quotations in Spanish followed by a bracketed English translation. What is the effect of this particular writing choice?