- Oct 2021
-
www-jstor-org.ezp2.lib.umn.edu www-jstor-org.ezp2.lib.umn.edu
-
, literacy in Spanish was widespread among the elite and the civilian population and, more often than not, was far better known than D
proves that languge has social class
-
hich have not, however, prevented the present co-existence of two ways of spelling the language - one for Aruba and one for Bonaire and Curaçao.
hay dos lados de (spelling) de los islas:
- Aruba: etymology de las palabras
- Bonaire y Curacao: la pronuncion de las palabras
Hay gente que ha tratdo de unir los dos, pero no es posible
-
two volume dictionary
yay!
-
When, after the abolition of slavery, Papiamentu was used more and more in writing, the demand for grammatical and spelling rules gradually grew. As th
aumenta en la gramatica de la lengua
-
863,
1863= empezar a publicar la lengua en una forma escrita
-
oth its slave population and its elite
Papiamento es para todo la poblacion: la rica y la pobre
-
panish-Portuguese based Creole languag
es dificil decir si papiamentu es de espanol, o portuguese
-
Spanish.
los primeros textos de esta parte del mundo fueron publicados en español
español fue hablado por la clase alto
-
-
www-jstor-org.ezp2.lib.umn.edu www-jstor-org.ezp2.lib.umn.edu
-
Liberal lexical borrowing from Span- ish is likely to contin
spanish will continue to influence the language as it continues to be more popular int he educational system
-
e will continue to be a part of the urban, literary language; and it is highly likely that, with the increasing use of Papiamentu, in this dialect, in the mass media, such constructions will spread to all but the most isolated spea
continue to spread in the future
-
but of c
example of creolization, not de-creolization
-
is strongly and consistently heard in such words as humZa 'smoke,' haiia 'find,' hasi 'do, make.' Initial h-
words in papiamentu that are similar to spanish
-
The Papiamentu adjective is invariab
-
. Papiamentu, as a typical Creole, and in contrast with Span- ish and Portuguese, shows no agreement between adjective and noun, whether for gender (logical or grammatical) or num- ber.
DIFFERENCE:
-papiamentu does not sho agreement between adjective and noun!!!!!!!
-
A second major instance of syntactic decreolization is the introduction of the present participle of verbs, b
-introduction of continous presente tense (due to Spanish influence)
- introduction of continuous imperfect
-
as
stress shift is not new to language, but is also seen in Spanish
-
anish,
-Papiamento uses passive voice in literary a lot; this comes from Spanish influence
-rurual non literary papiamentu (past) = no pasive voice
- closest example to passive in the past was the use of "nan"
-
. Such educated speakers may be said to belong to a puristic or populistic schoo
social dialects have created divisions within the culture?
-
Spanish influences have contributed to the creation of a sep- arate literary or written dialect of Papia- mentu, distinguishable from that of un- sophisticated speake
spanish has led to dialects
social dialects!
-
Papiamentu has moved, in certain respects, away from the structure of a Creole lan- guage of the "classical" ty
creole verbs: invariable in form; verbs conjugated for tense, aspect, voice or person
spanish verbs: find difference
-
arliest catechisms, prayerbooks and Bible translations which date from the mid-nineteenth century. This has led to a great increase in the lexicon of Papiamentu, with almost total freedom of lexical borrowing from Spanish above and beyond the basic vocabulary which is common to all native speakers, much of which is itself of Iberian origin, both Castillian and non-Castillian.
religion sped up process of widespread use of the language
-
e terminology of the Catholic religion', to which the majority of Antillians adhere, was borrowed from Spanish largely on the initiative of Dutch priests, a
religious aspect
-
Sociologically
- has started to become more widely used and respected
- this has happened because of its relationship with spanish
-
Although the example cited by Dillard is actually Papiamentu-tinged Spanish, rather than true Papiamentu, he is, in fact, entirely correct in stating that this Iberian- based Creole is, today, undergoing His- panization. This affects the syntax and morphology of Papiamentu, and may additionally, as claimed by Navarro,2 affect its phonology.
papiammentu --> spanish
-
tow
"a tendency toward hyper-Hispanization"
shows the link between the languages
-
-
www-jstor-org.ezp1.lib.umn.edu www-jstor-org.ezp1.lib.umn.edu
-
mainly the Catholic Church
la iglesia catolica tiene un papel grande porque ayuda a (to spread) la lengua
-
Two problems have attracted much attention
dos problemas:
- orthography no ha sido establicado
- papiamentu fue del empiezo de espanol? o de portugues?
-
he first known Papiamentu text dates from 1776 (
primer caso de escribimiento en 1776
-
'It is a fully accepted national language whose speakers (and writers) span the entire social spectrum' (Birmingham 1971
un lengua para todos
pero dutch es la lengua oficial (y para la educacion)
Español tiene un estatus alta
ingles esta hablado por mucho
-
eized by the Netherlands from Spain in 1634
¡Influencia español!
empezar esclavos
-
national language of the leeward islands of the Netherlands Antilles.
Papiamento es la lengua nacional de las islas Netherlands Antilles.
1/6 de la poblacion (en 1968) fue hablantes nativas de otras lenguas (Dutch, Sranan, English, o Spanish)
-