デベロパ
デベロッパー?
デベロパ
デベロッパー?
た
トル?
か
typo トル
以前
好みかも知れませんが、「過去」も良いかも
で
でも
コードの断片のテストに便利
代案 コードを断片的にテストする場合に便利
の
トル
書く
typo 各 (原文:each URL)
元
基?
1つのグラフ描画の呼び出して
1つのグラフ描画において、
な
トル
に
トル
立法
typo 立方
立法
typo 立方
現在
現在の?(好み)
立法
typo 立方
いくつも
いくつもの
図の中の1つのグラフを表します。
の、が多いので代案
図の中のグラフを1つ表します。
を
の?(好みかも)
を
の
感
間?
の
を
から
からの
ファイルから読み込むに、
この一文がなくても良いかも知れません
3D印刷
3Dプリント の方が一般的かも知れません
処理実行
処理が実行
辞書は情報の断片の間の関連を格納します
「情報の断片の間の関連」が読みにくいと感じた。 代案 辞書は要素間の関連情報を格納します。
19-1
図番は8-1?
章 ユ
他の章ではコロン:があるが、ここにはない。
章 D
他の章にはコロン:があるが、ここにはない。
クエリー
他の章でクエリとなっていたので、表記ゆれを防ぐためにどちらかに統一
ゲーム開始の手づくり
「序盤の動きだし」の方が対局の雰囲気がでそう
とき
同様に、ひらがなが多いので「時」としたい
とき
同様に、ひらがなが多いので「時」としたい
第1章、第2章、第3章
第12章、第13章、第14章 原文「In the Alien Invasion project (Chapters 12,13, and14)」 →ただし、別の本になっているためこのママかも知れない(後の章で混在していたので、表記ゆれにならないようにする)
多く
多くの(好みの問題)
クエリー
表記ゆれ クエリ または他をクエリーに統一
文字列
下の文ではURLとなっているので表記ゆれ? 「このURLが人間の入力への応答を意図したものでないことがわかります。」の部分
color 引数は、各マーカーがカラースケールのどの色を使うかの決定に使用する値をPlotlyに伝えます
代案 color 引数は、各マーカーがカラースケールのどの色を使用するかをPlotlyに伝える値です。
「使うかの決定に使用する値を」という所が読みにくかったため。
の関数呼び出しにあります
代案 関数を呼び出すことで発生します。 原文:All the significant changes here occur in the A function call.
図15-12
図4-〇、図15-〇が混ざっていると思います。この本としては4、通算では15だと思うので、どちらかに統一でしょうか。
チェーン
他の章では「チェイン」だったような記憶。 最後に章またぎの表記ゆれがないか確認した方が良い単語と思いました。
Matplotlibをインストールするときに python3 などのコマンドを使用していた場合は、ここでも同じコマンドを使用してください
環境によってコマンドが変わる件は、この章の最初に訳注を残しておいた方がやさしいと思いました。(課題となっていたところ)
絹雲
絹雲がしっくりこない人も多い? wispy and cloudlikeを「うっすらした雲」のような表現にするのはどうでしょう
チェーン
他の章では「チェイン」だったような記憶。 最後に章またぎの表記ゆれがないか確認した方が良い単語と思いました。
もっとも
最も
もここで
も、ここで
スプライト
この章で初めて出てくる「スプライト」というカタカナ単語があまり聞きなれないので、何か他の言い回しがないか…思いつかない。スプライト(~)のように補足しておきたい
3
14章?
メソッド呼び出し
メソッドの呼び出し
ゲームの相互作用を洗練させる方法を理解できます
ゲーム内の相互作用をより良くさせる方法を理解しましょう。 トカ
6
17
5
16
4
15
第7章、第8章、第9章
第18章、第19章、第20章
あなたが直面しているタイプの問題の最短の例となるようにすべきです
~問題の最短の例~:が少し読みにくいと思いました。 「あなたが直面している問題をシンプルに説明する短い質問をするべきです。」トカ
ツールの探求に時間をかけすぎない方が良いということは、覚えておいてくださいね。
ツールの探求に時間をかけすぎない方が良いということを覚えておきましょう。 または、 ツールの探求に時間をかけすぎない方が良いということを忘れないようにしましょう。 の方が自然かもです。
点
(.)の方が良い?
フォルダ
これまではフォルダーだったような? 下も同様
は❺
E⑤は、 :直前の①②のように、キーワードの直後に番号を置いた方がよいと思いました。
パーセンテージ
記号も併記したい:パーセンテージ(%)
ドット
記号も併記したい:ドット(. )
100
百 :直後の千と表記を合わせたい
され以降
された以降?
す
ここに②が入ると思います。
デフォルトでは空白で文字列を分割します
日本語のパブリックドメインが紹介されているので、試してみたくなりますが、日本語の場合はスペースで単語が区切られていないので、単語の数という例題だとうまく機能しないと思いました。 何かその件に関する訳注も入れておいた方が日本人の読者が混乱しなくなるかも知れません。
日本語のパブリックドメイン
非常に良い訳注だと思いました。
想像しうる
意訳「想像次第で」の方が読みやすいと思いました。
If you read in a number and want to work with that value in a numerical context, you'll have to convert it to an integer using the int() function or a float using the float() function.
数値を読み取り、数値型でその値を操作したい場合は、int()関数を使用して整数に変換するか、float()関数を使用して浮動小数点に変換する必要があります。
ループ
forループ、とした方がよりわかりやすいかもしれません。
別名
エイリアス?
❹
コードに(3)を追加した上でここが(3)になる?
0)
ここに(3)がくる?
This car has 23 miles on it.
走行距離は 23 マイルです。
る
る をトルでも良いかも
の
で
別名
日本でもエイリアスと呼ぶので、エイリアスの方が良いと思いました。 原文:unique alias
姓と名
名と性にするのが良いか、これは欧米の文化であるからそうなっているのであって、日本語の書籍としては「性と名」の方が一般的なのでコードの方を直すのも良いと思いました。
終了条件が微妙
終了条件が曖昧、の方が自然? 微妙という表現が少し気になりました。
2
いままでコード内の注釈用数字は青色だったのでここも同様に青色にしたい
どういう
どのような
とくに
特に、の方が読みやすい
if
ここのインデントは不要?(下と対比させるので)
1つの等号は、実際には文です
「等号が1つの場合は命令文です。」の方が良いかも知れません。 原文の「A single equal sign is really a statement」において、statementはコンピューター用語で使う場合命令文になることがあるため https://eow.alc.co.jp/search?q=statement
一部のチームは99文字を上限としています
99文字を上限にしているチームもあります
をする余地があります
も容易に行えます
Original dimensions: 200 50 Modified dimensions: 400 100
ここは下のコードブロックが正なので不要?
いくつかのエラーは解決がより困難で
原文とは異なるが、意訳として「エラーの中には解決が困難なものもあり、最終的にはたった1文字がエラーの原因であるということもあります。」トカ
ため
typo: なため
いくつかの
「このような」のような意訳が自然かも?
商法
typo: 方法
IndentationError
太字の方が良い
いくつかの一般的な IndentationError (インデントに関するエラー)に遭遇します。
ちょっと読み難さを感じました。 原文が「you’ll need to watch for a few common indentation errors.」なので、エラー文としてのIndentationErrorを示さず、単に 「よくあるインデントの間違いに注意する必要があります。」トカどうでしょう。
たいていは
多くの場合は
たとえば、ネコやイヌ、一般的なものがリスト要素の for ループでは、次のようにするとわかりやすいです。
例えば、ネコやイヌなどの一般的なものがリストの要素に含まれている場合、forループを使って次のようにするとわかりやすくなります。
f-strings
f-string?
空白文字
「スペース文字」という表現もあるようです。 https://docs.python.org/ja/3.12/library/email.header.html
f-strings
Python公式ドキュメントでは「f-string」と書いてありました。 https://docs.python.org/ja/3.12/tutorial/inputoutput.html#formatted-string-literals
ことな
トルでも良いかも
わすれた
忘れた
このあとの手順に簡単に追従できます。
「このあとの手順を簡単に追っていけます。」トカ
を書き、編集し、実行することに対してサポートを追加します。
「の作成、編集、実行をよりスムーズにします。」トカ
ファインダー
Finder
NN
NNには後でページ数が入ると理解しました
有効
有益
可視化の技術
可視化技術
のみ
だけ
プログラム中
プログラムの中
本書はさまざまなキャリアへの転換への助けとなります。
「本書はさまざまなキャリアへの転換をサポートします」
No Starchにはすばらしいマーケティングチームは
主語がわかりにくく感じた。 「No Starchにはすばらしいマーケティングチームがあり、書籍の販売~」の方が良いと思いました。
学
ここだけ前にスペースがある?
と
「や」の方がより自然かも。原文によるが、手紙とeメールを両方ではなく、たいていはどちらかだと思ったため。