8,235 Matching Annotations
  1. Sep 2015
    1. 暴涨暴跌

      对应上文“上涨”“下跌”

    2. 容忍

      tolérer

    3. 新常态
    4. 已然

      =已经 ①动已经是这样。 优胜劣汰,自古已然。 ②副已经。 往事已然逝去

    5. 下注

      下(赌)注 赌注 dǔzhù 名赌博时所押的钱物;比喻进行冒险活动所投入的力量。 下赌注

    6. 渺茫

      渺茫 miǎománg ①形遥远而模糊不清。 渺茫的远山 ②形难以预测。 前景渺茫 | 希望渺茫 用法说明 不要写作“淼茫”。

    7. 中国股市并不正常。它甚至比大多数股市更像赌场,每个玩家都希望找到一个“更大的傻瓜”,在最后一刻之前把价格过高的筹码传递到他们手上。这样的市场注定会暴涨暴跌。但这种变幻莫测的行情,应该反映不了中国的宏观经济状况。

      暴涨暴跌的中国股市很像赌场,情况不正常;它的行情无法反映中国宏观经济状况。

    8. 在中国股市的带领下,全球股市确实已开始了调整。从6月的顶点至周二,上证综指下跌了43%。不过,中国股市较2014年初仍高出50%。10年内第二次中国股市泡沫内爆似乎仍未结束。(见图表)。

      虽然中国股市已经大幅下跌,但内爆似乎还没有结束。

    9. 我没有聪明到理解“市场先生”(Mr Market)行为的程度,也没有愚蠢到认为自己能理解他的地步。“市场先生”是投资大师本杰明•格雷厄姆(Benjamin Graham)虚构出的患有燥狂抑郁症的人物。但是,市场先生的确处于抑郁之中。背后的原因似乎是对中国的担忧。市场先生的焦躁是合理的吗?简单说,是的。

      开篇这一段,作者认为:市场先生对中国的担忧是合理的。

    10. 我们必须分清哪些事值得担忧,哪些事不值得。中国股市下跌就属于后一类。真正值得担忧的是,中国当局明显连一次股市泡沫破裂都没有能力很好地应对,但他们面对的任务却非常之艰巨。

      中国股市下跌是一次泡沫破裂,值得担忧;中国当局任务艰巨。

    11. 为什么应该担心中国?

      S1-2 : économie chinoise T1 Texte en anglais

    12. 当局

      当局 dāngjú 名指政府、政党、学校等方面的掌权者。 此事由市政当局处理 | 学校当局

    13. 宏观经济

      macro-économie

      微观经济:micro-économie

    14. 变幻莫测

      变化多端,令人无法捉摸。

      用法说明

      “幻”不要误写作“换”。

    15. 筹码

      fiche, jeton

    16. 内爆

      爆炸:explosion 不说“外爆”;

      内爆:implosion

    17. 下跌

      反义词:上涨

    18. 上证综指

      =上海证券交易所综合股价指数

      SSE Composite Index

    19. 非常之

      =非常

    20. 破裂

      éclater

    21. 泡沫

      bulle

    22. 焦躁

      焦急烦躁 “焦躁”与“躁狂”的比较:前者强调心中焦急,因此跺脚;后者强调跺脚已经达到发疯的地步。后者程度更甚。

    23. 担忧

      inquiétude

    24. 的确

      =确实

    25. 抑郁

      dépressif 忧郁:mélancolique

    26. 燥狂

      燥->躁 躁狂:manie

    27. 虚构

      fictif

    28. 愚蠢

      stupide

    29. Mr Market
  2. Jul 2015
  3. Apr 2015
    1. You won't get sick immediately from eating old cooking oil, but having oil that has been sitting around for a while means the oil has very likely gone rancid.
    1. According to both Ukrainian Armed Forces and Russian Federation Armed Forces officers at the observation point, an unidentified “third party” was provoking the two sides.
    1. Интересно, что в познеровском монологе на путинском ТВ картина дебатов выглядела несколько иначе. Мэтр отечественного телевидения заявил, что дебаты закончились "почти вничью" (49% за "диалог", 51% — против), после чего пустился в рассуждения о невежественной канадской аудитории, будто бы ничего не знающей о России и находящейся во власти пропаганды. Простим господину Познеру, что он — случайно или по старой советской привычке — "подрезал" процентик у оппонентов. Гораздо важнее, что он скромно умолчал о том факте, что изначально аудитория гораздо больше симпатизировала именно его позиции, а изменение настроений аудитории — это результат дебатов, которые Познер с Коэном проиграли, а не мифической антироссийской пропаганды. Подобное поведение иначе как потерей лица не назовешь. В конце концов, нет ничего постыдного в том, чтобы проиграть в честном поединке, а вот заниматься передергиваниями — это действительно позор.
  4. Feb 2014
    1. Chapter 1, The Art of Community We begin the book with a bird’s-eye view of how communities function at a social science level. We cover the underlying nuts and bolts of how people form communities, what keeps them involved, and the basis and opportunities behind these interactions. Chapter 2, Planning Your Community Next we carve out and document a blueprint and strategy for your community and its future growth. Part of this strategy includes the target objectives and goals and how the community can be structured to achieve them. PREFACE xix Chapter 3, Communicating Clearly At the heart of community is communication, and great communicators can have a tremendously positive impact. Here we lay down the communications backbone and the best practices associated with using it

      Reading the first 3 chapters of AoC for discussion in #coasespenguin on 2013-02-11.