2 Matching Annotations
  1. Jan 2023
    1. The hypothesis of linguistic relativity, also known as the Sapir–Whorf hypothesis /səˌpɪər ˈwɔːrf/, the Whorf hypothesis, or Whorfianism, is a principle suggesting that the structure of a language influences its speakers' worldview or cognition, and thus people's perceptions are relative to their spoken language.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity


      link to Toki Pona as a conlang


      Link to https://hypothes.is/a/6Znx6MiMEeu3ljcVBsKNOw We shape our tools and thereafter they shape us.

    1. If it interests you, GPC lists phrases like dysgu ar gof. This page then gives the example, "Yn yr hen ddyddiau byddai pobl yn dysgu cerddi ar gof" - like saying "to learn by heart" in English.

      https://www.reddit.com/r/learnwelsh/comments/10acr9j/sut_i_ddweud_i_memorized_yn_gymraeg/

      Fascinating that the Welsh language doesn't seem to have a direct translatable word/verb for "to memorize". The closest are dysgu (to learn, to teach) and cofio (to remember).

      Related phrase: yn dysgu cerddi ar gof (to learn poems by heart), though this last is likely a more direct translation of an English concept back into Welsh.

      Is this lack of a seemingly basic word for such a practice a hidden indicator of the anthropology of their way of knowing?

      If to learn something means that one fully memorizes it from the start, then one needn't sub-specify, right?