2 Matching Annotations
  1. Apr 2024
    1. Chú Jōe Ĩû added a new photo to the album: Gí-giân gī-tê / Language issues.  · pesrdStono34 Af1piM9a1ift70 6aarg1l 0c5f ah8l9u2365A:84hl741  · Shared with Public//漢語拼音就把濁音符號b, d, g 用來標示不送氣清音,而把清音符號用來標示送氣清音,這在中國本位立場雖然可行,卻違背了世界通用拼音的習慣。//論真嘛免講 chiah 濟。台灣所有本土語言 ê 文字,無論原住民族幾十種語言 ê 字、台語POJ、客話PFS,攏總是 p, t, k 就讀做 /p/, /t/, /k/,恁中文英文按怎發音 kah 台灣人有啥底代?哪會是母語 ài 配合外語?甚至東南亞新住民 ê 語言嘛是, ê 羅馬拼音轉寫嘛攏是。p, t, k 就是 /p/, /t/, /k/。

      這文和所引述長篇,說得對,教育性高。

      要是能指出抽象性的音位(音素)標音(phonemic transcription)和實際音(phones)的標音的差別,更完美。

      音位標音原則,爲華語、英語的標音系統提供了存在和實用的理由,當然,這個權宜的設計,仍不能消除這些系統造成難以聯想、了解世界語言共同的實際音的困難。

      Chú Jōe Ĩû added a new photo to the album: Gí-giân gī-tê / Language issues. · //漢語拼音就把濁音符號b, d, g 用來標示不送氣清音,而把清音符號用來標示送氣清音,這在中國本位立場雖然可行,卻違背了世界通用拼音的習慣。// 論真嘛免講 chiah 濟。台灣所有本土語言 ê 文字,無論原住民族幾十種語言 ê 字、台語POJ、客話PFS,攏總是 p, t, k 就讀做 /p/, /t/, /k/,恁中文英文按怎發音 kah 台灣人有啥底代?哪會是母語 ài 配合外語? 甚至東南亞新住民 ê 語言🇮🇩🇻🇳🇵🇭嘛是,🇹🇭🇲🇲 ê 羅馬拼音轉寫嘛攏是。p, t, k 就是 /p/, /t/, /k/。

  2. Jan 2024
    1. 每個語言都有自己的一組音位,這也就是這個語言的語音系統[4],音位可用來研究某個特定語言中如何將音組合成詞。音位有時被譯為「音素」[5],然而音素一詞在中文裡的用法較為混亂,不一定都是指音位。

      很高興看到台、中、港兩國三地的維基百科,不約而同把phoneme正名為「音位」而非「音素」。另外,星馬澳也如此。唯一「不合群」的漢字用法是日語,稱之為「音素」,這對台灣的譯名影響不小。

      建議從今起,大家努力建立共識,一概把phoneme稱作「音位」、把phonemics稱作「音位學」,一勞永逸,與有歧義的詞「音素」區分開來。

      很不幸,在台灣、正體中文的文獻中,「音素」一詞既可能指phone,也可能指phoneme,而區分兩者的能力又是語音學(phonetics)、音位學(phonemics)的重頭戲!因爲術語詞彙的翻譯不統一而造成學習和理解的混亂,得不償失。

      很支持臺灣雙語無法黨提倡PA(phonemic awareness音位意識)的宗旨,但黨主席蕭博士對外一貫把PA中的phoneme稱作「音素」,就容易和phone(亦可稱「音素」)混淆。建議一起努力大聲說出「音位」。