275 Matching Annotations
  1. Jul 2023
    1. .

      dans la tradition.

    2. est celui qui

      pas nécessaire

    3. Par rapport au texte grec,

      Pas nécessaire

    4. ,

      pas de virgule

      note : j'ai fait les vérif avec l'édition de 2003 ; à voir si tu changes finalement l'édition si le texte change ou pas

    5. :

      ·

    6. ποσσίν

      ποσσὶν (accent grave)

    7. Par rapport au texte dans la langue source – le grec ancien dans ce cas – on a travaillé avec le texte établi par Pierre Waltz (2003), à l’édition Belles Lettres

      Nous avons travaillé à partir du texte établi par Pierre Waltz (1929! -> il était mort en 2003... Boh je sais pas trop) pour l'édition des Belles Lettres.

    8. Waltz, Pierre. 2003. Anthologie grecque. t. II. Édité par Jean Irigoin. Vol. II. Budé. Paris: Les Belles Lettres.

      attention, 2003 c'est la date du dernier tirage, ca peut prêter à confusion. La premiere édition date de 1929. Il est indiqué dans l'avant-propos qu'ils n'ont apporté que de rares modifications... quatrième tirage à indiquer dans le champ "édition" peut-être ?

      Bizarre aussi le t. II puis Vol II. puis le waltz, irigoin, etc

    9. épigramme

      L'épigramme analysée dans cet article et dont nous avons proposé une traduction en épigraphe, est le poème V.55

      (il faudra harmoniser les chiffres arabes et romains -> 5.55 ou V.55 mais alors 5/V quand tu cites les livres, cf. supra)

    10. Dioscorides est l’auteur de 40 épigrammes présentes à l’AP, la majorité accueillie aux livres V et VII. Ses poésies appartiennent à la Couronne de Méléagre.

      Appartenant à la Couronne de Méléagre, D est l'auteur de 40 épigrammes reprises dans l'Anthologie palatine, se divisant surtout dans les livres V et VII.

    11. Au Perseus Catalogue son identifient TLG est le tlg0173.

      Je mettrais plutôt ça en note. Au sein du Perseus Catalogue, son identifiant lest le TLG-0173 (d'ailleurs ce lien est peut-être plus pertinent ? sais pas : https://catalog.perseus.org/catalog/urn:cts:greekLit:tlg0173)

    12. Dioscorides

      sans -s si je ne me trompe pas

    13. le texte en langue source

      peut-être que "le texte source" pourrait suffire ? ça allègerait un peu le sous-titre

    14. À la fin, avec le support de quelques traductions de l’épigramme, on pense à la censure, à l’obscénité et à la subversion du pornikos.

      Enfin/Finalement/En troisième lieu, à partir de plusieurs/diverses traductions de notre épigramme, nous approcherons/analyserons/... la censure, l'obscénité et la subversion du p.

    15. Anthologia

      Anthologia graeca (+ lien)

    16. Ensuite

      Dans un deuxième temps, nous présenterons

    17. épigramme

      du poème. Dans le cas de l'épigramme 5.55,

    18. interpretation

      interprétation

    19. qu’on a

      traduction employée

    20. on discute la

      nous discuterons de la

    21. abord

      dans un premier temps

    22. ce texte

      Le présent article entend réfléchir à la question (?) Peut encore trouver mieux

    23. controversée

      controversé

    24. Une relation sexuelle anthologique inscrite dans une épigramme millénaire, l’épigramme 5.55, de Dioscoride, est un texte qui suscite différentes réactions. Doit-on le censurer, l’adoucir ou même jouir avec lui ?

      La relation sexuelle anthologique, inscrite dans l'épigramme millénaire 5.55 attribuée à D., suscite nombre de réactions. Doit-on censurer ce texte,...

    25. traduction

      Traduction personnelle.

    26. relaxado1

      Référence à ajouter et point final?

  2. Jun 2023
    1. Collection Budé della Société d’édition Les Belles Lettres, in tredici tomi, avviata nel 1928 da Pierre Waltz e conclusasi nel 2011 con la pubblicazione del libro 10 a opera di Jean Irigoin, Francesca Maltomini e Pierre Laurens, fino alla Tusculum Bücherei, in quattro tomi, pubblicata da Hermann Beckby nel 1957-1958 e poi nel 1965-1967, in una versione riveduta e ampliata.

      ok si pas de bibtex ? à ajouter

    2. A partire da allora, si sono succedute altre edizioni, dalla Didotiana in due tomi di Johann Friedrich Dübner (1802-1867) (1864), alla Teubneriana di Hugo Stadtmüller (1845-1906), rimasta incompiuta per la morte dell’editore (l’ultimo tomo pubblicato, il III/1, si ferma all’altezza di AP 9.563) (Stadtmüller 1894),

      notes de bas de page dans le texte

    3. (Wendel 1914, 23.28–32)

      Est-ce que la citation vient bien de Wendel ici ? Référence obligatoire après citation...

    4. Il resto dei componimenti in più che si ricavano dalle Sillogi Minori sono inclusi nella sola Didotiana, ai cui due tomi è annessa un’Appendix nova epigrammatum veterum ex libris et marmoribus ductorum, curata da Edme Cougny (1818-1889) e uscita postuma, nel 1890 (Dübner e Cougny 1864, vol. I–III, vol. III).

      Bibtex complexe

    5. Dopo le prime edizioni parziali del codice, a opera di Johann Jacob Reiske (1716-1774) (Reiske 1754) e di Richard François Philippe Brunck (1729-1803) (Brunck 1772), fu Friedrich Jacobs, nell’edizione del 1813-1817 (Jacobs 1813)37, a fornire la vera e propria princeps di P, seguendo l’ordinamento in libri tematici del manoscritto (14 + un artificiale libro 15 che raccoglie una serie di materiali additizi rispetto all’antologia vera e propria, presenti in P38) e annettendovi, a mo’ di appendice, gli epigrammi in più di Pl.

      references dans le texte + adaptations notes de bas de page

    6. ull’epigramma, dopo Cramer (1841, p. 386, rr. 22-25), cfr. Meineke (1843, p. 397); Piccolos (1853, p. 163); Floridi (2022, p. 183-184)

      Ok le "p." ou "pp." nécessaire?

    7. ori (Basson 1917)25.

      ref dans le texte + légères moditfications dans la note de bas de page

    8. Gli studi sul tema sono numerosi: per l’epigramma ellenistico, fondamentale Gutzwiller (1998), la cui tesi centrale è così sintetizzata dalla stessa (Kathryn J. Gutzwiller 2019, p. 365): “The central thesis of my Poetic Garlands was that epigrams, often encountered individually in inscription, recitation, or quotation, may acquire an expanded literariness through collection, where aggregation becomes a tool to produce enhanced meaning”; vd. inoltre almeno Höschele (2010). Per l’arte della variazione nell’epigramma ellenistico, almeno Tarán (1979). Un nuovo impulso allo studio delle collezioni epigrammatiche è venuto, negli ultimi anni, dalle pubblicazioni papiracee, come il “Nuovo Posidippo” (editio princeps di Bastianini-Gallazzi (2001), seguita l’anno successivo dall’editio minor (Austin e Bastianini 2002); su questo libro di epigrammi ellenistico, vd. almeno i saggi raccolti da Gutzwiller (2005) o il cosiddetto “Vienna Epigrams Papyrus” (editio princeps (Parsons, Maehler, e Maltomini 2015)); sui contenuti e l’organizzazione del papiro, vd. (Floridi e Maltomini 2014); per una rassegna dei papiri ellenistici contenenti epigrammi (Garulli 2016); la più antica antologia epigrammatica su papiro è forse conservata da P.Stras.P.gr. 2340 (cfr. Floridi e Maltomini 2019).↩︎

      Beaucoup de petits changement de formulation pour le bibtex

    9. l carme è tra i pochi di Stratone a comparire nei Select Epigrams, dove la Παιδικὴ Μοῦσα è sostanzialmente omessa, per scelta dichiarata (cfr. Mackail 1890, p. 36-38): “Of the great mass of those epigrams [i.e. degli epigrammi di AP 12] no selection is possibile or desirable. They belong to that side of Greek life which is akin to the Oriental world, and remote and even revolting to the western mind” (si cita da p. 36).

      J'ai un peu modifié la formulation pour le bibtex : j'ai notamment sorti la citation de Mackail de la parenthèse

    10. Femminili (cfr. e.g. Wendel 1914, 11.10–11b; Henderson 1991, p.135); esempi e bibliografia ulteriore in Giannuzzi (2007, p. 404-405).

      Les citations changent un peu avec le bibtex ; ok ?

      initialement : Femminili: cfr. e.g. Schol. Vet. ad Theocr. 11.10-11b Wendel; Henderson 19912, p. 135; esempi e bibliografia ulteriore in Giannuzzi 2007, pp. 404-405.

    11. (sul tema, cfr. S. L. Tarán 1985)

      J'ai déplacé la note de bas de page dans le texte

    12. Il carme si legge in (Linwood 1846, p. 268)10.

      J'ai modifié l'emplacement et le contenu de la note de bas de page pour l'intégrer à la citation ; ok ?

    13. traduce così: “The

      J'ai un peu changé la formulation de la note ; ok ?

    14. Sorrentina”5,

      J'ai supprimé la note de bas de page pour indiquer la référence sous la citation. Petite perte d'informations, à adapter au besoin :

      "Così recita il frontespizio del volume (Semmola 1850). Testo e traduzione dell'epigramma si trovano a pp. 90-91"

    1. Tran

      non, c'est Laurens! p. 103-138 et plus particulièrement 120-130 Sauf si Taran le reprend mais je ne pense pas. Je t'ai ajouté son bibtex

    1. Ces deux sources primaire ne requièrent pas les mêmes compétences et ce, même pour une simple lecture.

      ajoutez des sources + précises ; est-ce que ca vient d'un manuel ?

      • faut que ca soit libre de droit
    2. textes d’auteurs (comme Sapho, Platon ou Virgile).

      boh c'est nécessaire de citer ces trois la ? Textes authentiques ?

    3. Le premier travail relatif à la mise en place de l’édition de l’Anthologie, revient à diviser le codex Cod. Pal. graec. 23 selon les épigrammes.

      c'est un choix qui a été fait dans le cadre du projet mais on aurait pu ne pas l'avoir fait

    4. La création d’une édition critique nécessite qu’un manuscrit serve de point de départ.

      mhhh c'est pas très précis, faites gaffe à où vous vous embarquer

    5. Il n’existe pas dans l’Antiquité des sources primaire rédigée en Francais ou en Anglais qui permetteraient une exploration qualitative des sociétés ancienne.

      c'est vmt nécessaire de la préciser ? Ou à indiquer + élégemment / avec sarcasme ou ironie à la limite

    6. tels que l’Anthologie grecqu

      Faut que vous trouviez un moyen de référer au projet de manière un peu plus élégante. C'est pas le projet de l'Anthologie grecque (ca c'est Méléagre) ; nous c'est un projet d'éd. num. coll. de l'AG mené à la CRCEN ; Vous pourriez indiquer une abbréviation en début d'article peut-être ?

    7. espace dynamique

      C'est intéressant ça, ça fait notamment le lien avec les aspects techniques de la plateforme. Hésitez pas à développer si vous pouvez

    8. t.e.s

      inclusif à harmoniser : vous ne l'avez pas utilisé jusqu'ici + point médian si utilisé

  3. May 2022
    1. « Ajout n’est pas inclusion » (Mellet 2022a).

      Bien dit !

    2. française qui en a été faite

      citer le traducteur ?

    3. les mains dans les main

      correct ?

    4. il y a, et c’est ce qu’affirme notamment Casilli dans son étude du digital labor

      à expliciter je dirais en fonction de si tu en parles ou pas en haut

    5. Cette dernière

      He ben voilà, Waquet, alors que je n'en avait jamaais entendu parler, j'ai assumé - par défaut - que c'était un homme

    6. lors je tiens tout d’abord à distinguer les petites mains de la notion de digital labor, concept apparu dans les années 2000 et notamment défini par Casilli comme l’ensemble des « activités numériques quotidiennes des usagers des plateformes sociales, d’objets connectés ou d’applications mobiles » (Cardon et Casilli 2015, 13) et qui donc désigne une dynamique de participation des usagers à une économie, à un roulement rentable des données. Ces travailleurs du clic participent d’un écosystème sans en forcément le savoir (2019) et c’est sur cette notion de participation inconsciente que les petites mains se distinguent se distinguent.]

      C'est super intéressant ce concept de digital labor, j'en ai entendu parler très récemment c'est marrant. Mais je ne sais pas si la ressemblance avec les petites mains est assez forte que pour devoir les distinguer ? Pas certaines que ça soit le meilleur endroit, mais pourquoi pas

    7. des femmes courtisées, des enfants, ou des voleurs. En apparté on pourrait remarquer que ce qui lie femmes, enfants et voleurs c’est une certaine marginalité vis-à-vis du monde et du droit des hommes.

      Je pense que si tu veux dire ça, un exemple pourrait être bienvenu et illustratif pour appuyer le propos, mais vu que tu hésites à le dire car trop long, ça risque d'être compliqué. Boh

  4. Apr 2022
    1. la BSc restreint strictement son activité au courtage documentaire.

      N'y avait-il pas eu également, surtout vers la fin du confinement, de plus en plus de questions générales sur certaines disciplines, ou des demandes non pas d'un ouvrage/article mais bien de listes de références concernant un sujet particulier ?

      Ca rejoint peut-être la dernière phrase de ce paragraphe.

    2. de ne pas céder à l’abattement.

      Pas certaine que ça soit l'endroit idéal pour cette annotation, mais une des grandes caractéristiques du groupe était notamment la bienveillance dont faisaient preuve les membres, ce qui est digne d'être relevé pour une communauté si grande et dont les intérêts particuliers varient

    3. contre

      La BSc se construit en réponse à l'annonce du confinement, mais est-elle contre le confinement en tant que tel ?

    4. Le proportion des « inactifs » au sens de Facebook ou des « enquêteurs » désireux de simplement prendre part dans la terminologie de Dewey

      Je ne suis pas certaine d'avoir compris ; Les inactifs et les "enquêteurs" désireux de prendre part sont-ils une même population ?

    5. y aller.

      Remarque pas très pertinente mais le fait d'aller sur le groupe en tant qu'offreur, de prendre le temps de lire les demandes, voire d'y répondre - sans rien attendre en retour - est fort louable, et je me demande s'il n'est vraiment le fruit que d'un sentiment de communauté. Du reste je me demande quelle part de responsabilité doit être accordée aux algorithmes de Zuckerberg qui font passer dans notre fil d'actualité des demandes d'articles/ouvrages en lien avec des sujets qui nous intéressent et dont on a donc plus de chance d'avoir un exemplaire...

    6. de déjà plus de 40 000 membres

      Cet engouement est passionnant ; y a-t-il eu une communication particulière pour faire la promotion du groupe à ses débuts ou tout s'est fait par bouche à oreille ?

    7. très largement dématérialisée ou dématérialisable

      Le terme ici employé pourrait être problématique en ce qu'il qualifierait la documentation scientifique (numérique -> numérisée) de dématérialisée. Cela mène à une opposition entre numérique et matéralité.

      Sur la matérialité du numérique : Marcello Vitali-Rosati, « Pour une définition du “numérique” », in Pratiques de l’édition numérique, Montréal, Presses Université de Montréal, 2014, p. 63‑75.

      Browaeys, Christine. « Chapitre 5. La matérialité digitale : une nouvelle matérialité liée au numérique », in La matérialité à l'ère digitale. L’humain connecté à la matière, sous la direction de Browaeys Christine. Presses universitaires de Grenoble, 2019, pp. 91-102.

    1. Montesquieu numérisé, commémoré, et médiatisé : écritures numériques et médiations partagées autour des Lettres persanes

      L'article est vraiment très intéressant. Le titre toutefois semble annoncer une étude de corpus ou une étude de cas alors que l'article se révèle bien plus vaste et aborde des questions plus profondes, se rapprochant plutôt, selon moi, du style de l'essai.

    2. être culturel

      Je ne suis pas certaine de comprendre l'usage d'être culturel.

    3. attirer

      Il serait intéressant de savoir quel pourcentage du public maintient un intérêt et continue de s'impliquer dans le temps après un événement "levier".

    4. suscitant parfois avec les structures de gouvernance des rapports de force.

      J'ai l'impression que ces rapports de force sont réciproques ; est-ce bien le cas ?

    5. le régime allographique de la littérature et le régime autographique

      Pour un public peu familier de ces questions (dont je fais partie), un approfondissement voire une exemplification de cette distinction me semblerait particulièrement utile.

    6. embryonnaire

      Je ne suis pas sûre de comprendre pourquoi "embryonnaire" ?

    7. que les seuls professionnels ne peuvent traiter ou valoriser.

      Question naïve sans doute, mais pourquoi pas ? Y a-t-il des conséquences directes à l'implication d'un public amateur ? Comment est-ce perçu par les institutions (et notamment les organismes de financement ?)

      Nous impliquons des étudiants lyciens et universitaires dans notre projet d'édition de l'Anthologie grecque, et malgré un travail remarquable de leur part, le fait qu'ils prennent part au processus d'édition n'est pas toujours apprécié à sa juste valeur

    8. solliciter des usagers

      Comment concilier le fait de solliciter des usagers tout en privilégiant une spontanéité d'investissement de la part des utilisateurs ? Hormis une dimmension technique (ouverture et d'accessibilité de la plateforme), comment impliquer et intéresser un public extérieur au projet-même ?

      Nous nous posons les mêmes questions dans le cadre du projet "pour une édition numérique collaborative de l'Anthologie grecque", cf. notamment cet article en cours d'écriture

  5. Mar 2022
    1. elle

      La spontanéité de cette féminisation est intéressante ; Christine fait-elle allusion à la personne qui est à distance, ou plutôt au robot ? Dans ce dernier cas, voir peut-être [cet article du Monde sur le sexe des robots]((https://www.lemonde.fr/festival/article/2018/09/25/les-etudes-de-genre-se-penchent-sur-le-sexe-des-robots_5359786_4415198.html).