semblant
similar
semblant
similar
no hi havia pas qui m’empatés la basa
ningú ni res podia molestar-me o fer-me menys feliç
maldecaps
problemes
ens coneguérem
ens vam conèixer
Respongué
va respondre
capficament
preocupació
asseguràrem
vam assegurar
esverament
nerviosisme
elmentó
la barbeta
torçadament
de manera equivocada, no correcta
de debò
veritat, real
obrava
em comportava, actuava
plegades
juntes
murmuraren
van murmurar (van dir en veu baixeta)
fer-me veure
indicar-me
Ja hi torna
expressió equivalent a "un altre cop", per indicar que algú repeteix el mateix tema, és pesat i insistent
alçar-me
aixecar-me, posar-se de peu
—respongué
va respondre
Oh, ves!
això rai! (Expressió per treure importància a quelcom)
lirona
ximple
endevinaires
que endevinen coses
has perdut el seny
t'has tornat boja?
reny
de renyar (el que fan les mares quan creuen que hem fet una cosa malament)
et volta
és al teu voltant, és a prop
preguntà
va preguntar
llegí
va llegir
amatent
disposat/da, a punt
la beneiteria
la ximpleria
no s’hi amoïnà
no es va amoïnar
planeta
en aquest context, destí
tirar-hi
en aquest context es referiex a pagar els deu cèntims per rebre la bonaventura de l'ocell
en sortir
quan he sortit
bonaventura
la sort, el destí
bec
gàbia
sol·licità
va sol·licitar
voltava
envoltava
exclamà
va exclamar
no me’n sabré esta
no ho podré evitar
Quina lata!
habitualment es diu quina llauna!, per referir-se a quelcom que és pesat i avorrit, quelcom que és repetitiu i cansa
deixondir-me
animar-me, despertar-me
amb un fil de veu
baixet, amb poca força
bada
obrir
esma
no tenir esma- no tenir força
amistós
d'amic
Au, au!
va, va!
s’emparà
es va apoderar de mi
compadir-se
sentir compassió
de cap a peus
totalment
m’abandonà
em va abandonar
l’esguard
la mirada
abatiment.
sensació de perdre la força física o anímica
alè
aire
recolzar-me
posar el pes del cos o una part del cos
d’esma
instintivament
plec
una pila de papers
m’obligà
em va obligar, em va forçar
cobriment de cor
despatx
oficina, habitació dedicada a la feina
triomfalment
amb sensació de victòria, de triomf
—interrompé
va interrompre
dormitori
habitació on dormim
calaix
rebuts
factures dels serveis que paguem (com la llum, l'aigua)
pare
presteu, poseu
mobles
Ara bé
Però
cambra
habitació, sala
la disposició
la distribució, la localització
passatemps
en aquest cas es refereix a l'endevinalla
a les bones
de bones maneres, sense enfadar-se ni utilitzar agressivitat o violència
ésser
ser
em vaig disposar
vaig decidir
l’assumpte
la situació
pel que feia a ell
a ell
Resoltamen
de forma decidida
donant a entendre
amb la implicació
no era del seu gust
no li agradava
afegí
va afegir
endevinalles
frases que amaguen un enigma que cal endevinar. S'utilitzen molt amb els nens petits
dir-hi la seva
dir la seva opinió
anunci
anunci publicitari
’entestament
tossuderia, obsessió
mena
tipus
furs
jurisdicció
digué
va dir
cap de casa
cap de família
revaler
fer considerar
de seguida
immediatament, ràpidament
pretendent
digu
va dir
sumamen
molt
afegí
va afegir
adreçant-se
dirigint-se verbalment
feinejar
fer feina
galifardeus
nens que no paren, son capaços de tot, fan coses que no haurien de fer
mulle
dona
davantal
eixugant-se
assecant-se
obscures
complexes
jovial
alegre
acostar-se
apropar-se
criatures
nens
ho allargueu
ho feu durar més temps
grossa
gran, no petita
hi vinc bé
em sembla bé
rialleta
petita rialla (riure)
tapar-me
cobrir-me
no se’m va ocórre
no em va venir al cap, no vaig poder pensar en
es fixav
mirava amb atenció
li plaïa
li agradava
Allargà
va apropar les mans
minyó
noi (sovint, tot i que no sempre, s'utilitza de forma afectuosa)
li costava pas seguir una plasenteria de joventut
entenia la situació dels joves
sabia fer-se càrrec deles cose
entenia les coses
posat a fe
arribada la circumstància
menjador
part de la casa on dinem, mirem la tele, llegim
onava bo de veure
feia goig, era bonica
A l’escala
Si ho desitgeu, oodeu escoltar una lectura d'aquest fragment del conte en aquest enllaç
fingiu
fer teatre, no actuar de forma sincera
alçant
aixecant
fer via
en aquest context, progressar, avançar
Please cite as: Senngam M, Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A The Effectiveness of ChatGPT-4 Omni, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: A Cross-sectional Study JMIR Preprints. 27/06/2025:79751 URL: https://preprints.jmir.org/preprint/79751
Please cite as: Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A, Senngam M
The Effectiveness of ChatGPT-4 Omni, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: A Cross-sectional Study
JMIR Preprints. 27/06/2025:79751
Please cite as: Senngam M, Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A The Effectiveness of ChatGPT-4 Omni, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: A Cross-sectional Study JMIR Preprints. 27/06/2025:79751 URL: https://preprints.jmir.org/preprint/79751
Please cite as: Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A, Senngam M
The Effectiveness of ChatGPT-4 Omni, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: A Cross-sectional Study
JMIR Preprints. 27/06/2025:79751
Please cite as: Senngam M, Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A The Effectiveness of ChatGPT, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: a Cross-sectional Study JMIR AI. 24/10/2025:79751 (forthcoming/in press) DOI: 10.2196/79751 URL: https://preprints.jmir.org/preprint/79751
Please cite as: Pornwattanakavee S, Leelakanok N, Todsarot T, Guinto GAT, Takun R, Sumativit A, Senngam M
The Effectiveness of ChatGPT-4 Omni, Google Gemini, and Microsoft Copilot in Answering Thai Drug Information Queries: A Cross-sectional Study
JMIR Preprints. 27/06/2025:79751
Marisa Senngam; Suphannika Pornwattanakavee; Nattawut Leelakanok; Teerarat Todsarot; Gabrielle Angele Tatta Guinto; Ratchanon Takun; Assadawut Sumativit
The correct order is: Suphannika Pornwattanakavee; Nattawut Leelakanok; Teerarat Todsarot; Gabrielle Angele Tatta Guinto; Ratchanon Takun; Assadawut Sumativit; Marisa Senngam. This will be changed in the next revision and the final manuscript.
This study seeks to address this gap by exploring the ways in which multilingual individuals use code-switching and translanguaging in their online interactions.
Main point of the article
In an increasingly globalized world, where individuals regularly interact with people from diverse linguistic backgrounds, code-switching becomes a tool for navigating complex social landscapes.
It will naturally happen, even within the English language it happens.
In online settings, translanguaging appears in various forms, especially in the production of memes, videos, and other multimodal content, which often blend text, images, and audio to create new communicative meanings.
It is much easier to get meaning behind photos and video than it is a worded language.
The rise of digital communication has brought about significant opportunities for the promotion of multilingualism, especially for minority and endangered languages, which often struggle for visibility in traditional media.
And it is much easier to find those communities that use endangered languages now more than ever before.
Code-switching, a well-established phenomenon in multilingual communication, adapts to the affordances of digital platforms, where hybrid linguistic forms emerge in response to character limits, hashtags, and multimedia formats.
Code switching adapts to culture changes
For instance, during festivals like Diwali or Ramadan, users incorporated native language phrases alongside English to convey authenticity and pride in their roots. This practice not only reaffirmed their connection to their heritage but also resonated with like-minded individuals in their digital communities, creating a shared sense of identity and belonging.
As an African American in New Mexico, I can say that I more or less do the same thing when I find myself around other black people. I tend to change my speech ever so slightly so that it matches their way of talking.
Translanguaging often arises from the need to express complex or culturally specific ideas that cannot be adequately conveyed in a single language. For example, users may incorporate local terms, expressions, or phrases in languages such as Hindi, Arabic, or Mandarin, which have no direct equivalents in English. This is particularly true in posts related to cultural events or personal experiences, where blending languages allows for a richer, more authentic narrative.
This is even the case in English, as there are terms some people and families use that are specific to them or an experience they share.
Multilingual individuals no longer feel bound by traditional language structures and may freely switch between languages to express themselves more authentically. The result is a dynamic evolution of language, where new hybrid forms emerge, and old norms of linguistic purity become increasingly blurred.
I think they should still adhere to traditional structures in a professional setting, but outside of that is fine.
Integrating translanguaging into educational practices can enhance students' linguistic flexibility and prepare them for a multilingual, interconnected world.
This is more the case in communities that see a lot of code switching on a daily basis, such as in the Southwest parts of America
For technology, developers are encouraged to design platforms that accommodate diverse linguistic needs, promoting inclusivity and ensuring equitable access for users from various linguistic backgrounds, ultimately contributing to a more accessible and interconnected digital world.
How would they do this without accidentally ostracizing the English language?
To ensure the inclusivity of multilingual digital environments, educational systems and digital platforms must foster policies that promote multilingualism and ensure equal representation of minority languages.
What kind of policies would they use?
This process challenges the traditional boundaries of written or spoken language by enabling users to express themselves through a combination of linguistic and semiotic resources, thus promoting a more inclusive and flexible understanding of communication.
Translanguaging is not just constrained to words, it also uses non verbal elements as well.
For example, memes are a prominent form of digital communication where users frequently combine different languages or dialects, often mixing English with regional languages or even incorporating slang and emojis. This practice reflects the fluidity of linguistic boundaries in digital spaces and highlights how translanguaging can function as a creative tool for expressing complex ideas or social commentary
I had never thought of memes in this way before.
'CBS Evening News' co-anchor John Dickerson will leave the network this year<br /> by [[Stephen Battaglio]] - Los Angeles Times<br /> accessed on 2025-10-31T23:37:40
truc
estratègia màgica
Apa
va!
festegen
flirtegen, estan interessats a tenir una relació
Murr
astut, hàbil
ideat
pensat, planificat
plagues
pesats, insistents
vós sou
vostè és
desatè
no prestar atenció.
em digué
em va dir
foraste
algú que no forma part de la comunitat, de fora
prego
demano si us plau
de l’empaperat
de la paret
amb bonhomia
amabilitat, bona disposició
seve
seriós
Se us ofereix
necessita
un posat
un aire, una certa actitud
rebedor
l'entrada de la casa
bata
mirant de cua d’ull
mirant pel costat de l'ull
’errava
s'equivocava
patilles
Dispense
Disculpi
palpar-me
tocar temptativament amb les mans
tenia cura de m
em cuidava
fera
animal
comptav
confiava
passador
més fàcil de passar, més tolerable
cuitós
que fa quelcom amb pressa, ràpidament
depressa
ràpidament
lepolies
el captiveri
captivitat, no llibertat
Fou
va ser
La
dèbil
engrescamen
entusiasme, il·lusió
encomanava
contagiava
la tebio
ni fred ni calent, tebi
fa capgirell
tombarelles, girs
m’embellia
em feia bella, bonica
es faci benbé càrre
entengui
en la comesa de llur ofici
quan fan la seva feina
emparant-me
excusant-me
d’esquitllentes
intentant no fer-ho de forma òbvia
val més
és millor
estrenava
portar (una peça de roba, un "look") per primera vegada
feia goig
feia bon aspecte, estava guapo
lluïa
es veia, tenia aparença de
em plau
m'agrada, em satisfà
fou
va ser
e bat a bat
totalment
hom
algú
escombrar
un rau-rau
un pensament constant a la consciència
me l’ha feta més grossa
m'ha creat una situació impossible
inexorablement
de forma inflexible
estrènyer
es brides
us en sortíeu
solucionàveu la situació
Vó
vostè
hom
algú
Vós rai!
expressió per treure la importància (Això rai!, tu rai!)
Ex: - Estic cansat... - Tu rai, que demà pots dormir fins tard! Jo, en canvi, entro a treballar a les 7!