Cette pluralité des voix permet de constater que le terrain n’est pas qu’une extension de l’éthique appliquée ou de la bioéthique
Oui tout à fait !
Cette pluralité des voix permet de constater que le terrain n’est pas qu’une extension de l’éthique appliquée ou de la bioéthique
Oui tout à fait !
l’abduction;
Rappelez sa définition en note de bas de page
Ainsi, le propre de la philosophie de terrain pourrait bien être, au-delà du caractère pratique et ancré dans un terrain de son objet de recherche, le fait que la place du·de la chercheur·euse n’est jamais complètement fixée d’avance.
À reformuler
orienteront son travail
Ici vous pouvez re-mentionner ce concept de fonction heuristique
p.65
Excellente citation ☺️ *
guérit
« se [guérisse] elle-même » ?
s’intéresse aux problèmes réels,
porte sur les problèmes réels
qu’elles s’intéressent non seulement à la portée pratique de leur objet de recherche, mais aussi et surtout qu’elles étendent leur(s) questionnement(s) aux pratiques et aux significations liées à cet objet.
Phrase difficile à comprendre
Par ailleurs, nos expériences nous ont permis de constater que, dans le vif du travail de terrain et des contraintes particulières du sujet et du milieu étudiés, les contours et orientations de l’approche qui sera dans les faits pratiquée correspond rarement à un seul idéal-type et que les frontières entre ces différents idéaux-types tendent à se brouiller.
Ok peut-être préciser dès lors dès l’introduction que c’est des prises de positions épistémologiques que vous étudiez, plus que la réalité des pratiques de ces philosophes **
Réflexion sur les particularités de la philosophie de terrain
Je ne sais pas si cette partie est nécessaire. Vous pouvez mettre en intro certains éléments et simplement rappeler les similarités en conclusion
acteur
à reformuler
constante mouvance
en constante évolution
seront par ailleurs fixes,
par ailleurs pas fixes
Les méthodes
Pouvez-vous préciser concrètement à quoi cela correspond ? Entretiens ? Ethnographie ?
Pour Frodeman et Briggle, le·la philosophe de terrain doit dans cette perspective jouer le rôle de courroie de transmission des connaissances dans le monde académique – à travers différentes disciplines universitaires (Buchanan et al., 2019; Frodeman et al., 2012; Frodeman et Briggle, 2016; Frodeman et Brister, 2020) – mais aussi dans le monde non-académique – comme par l’engagement social et/ou militant (Briggle, 2015; Exeko, 2017)
Explicitez : est ce que cela veut dire qu’ils transmettent les savoirs académiques aux non-académiques et que, à l’inverse, ils aident les non-académiques à transmettre leurs savoirs aux académiques ?
une cueillette de données
un recueil de données
s’assurer de maintenir une distance, pour ne pas réduire les participant·e·s à un objet de recherche ou à des données indifférenciées
à reformuler
sur le terrain qui l’intéresse.
à reformuler
, une d’a
Vérifier la citation originale
réfléchir les questions d’exil,
réfléchir aux questions d'exil
celui·celle
Forme : la personne qui
cueillette
récolte
mobilise
à reformuler
pour sa part
Forme : «elle aussi « plutôt non ? (car c’était déjà le cas chez l’autrice précédente)
les choix
Forme : un peu abstrait… proposition : « Les questions de recherche et les orientations théoriques» ?
le milieu appartient selon elles aux acteur·trice·s du terrain
à reformuler
d’abductif.
Def à donner
et permettre une triangulation des données (empiriques, de terrain et théoriques).
Forme : un peu étrange de parler de triangulation ici. Par ailleurs «empirique» et «de terrain» pourrait être reformulé car on ne comprends pas intuitivement la différence. Proposition : « permettre une confrontation et un enrichissement des données provenant d’une part de l’enquête de terrain menée; d’autre part des travaux empiriques et théoriques consultés »
le sujet
Forme: peut-être pluus parler d'« objet » que de « sujet »
nous considérons illustrer
à reformuler
(4)
idem
la visée de la recherche, notamment en termes de changement social,
Ça pourrait être utile de développer ce point en une ou deux phrases
certains
en inclusif
ni une s
ni dans celle d'une science
Ce deuxième axe pose, pour sa part, la question du comment, dans un contexte de recherche en philosophie, les méthodes empiriques peuvent être mobilisées.
à reformuler
à une extrémité de ce premier axe, nous pouvons observer que certain·e·s auteur·trice·s approchent la philosophie de terrain comme étant essentiellement un déplacement de l’expertise du·de la philosophe, qui se redirige (du moins en partie) vers des « terrains » de recherche empiriques
à reformuler
ces différences de posture, de nature méthodologique pour les premières, et de nature épistémologique pour les secondes,
à reformuler
(4)
idem
En France, cette expression a notamment émergé sous la plume de Bernadette Bensaude-Vincent, Raphaël Larrère et Vanessa Nurock (2008), de Virginie Maris (2009)
intéressant
(4)
Forme : Pourquoi cette parenthèse ?
l explore les lie liens
Coquille : « les liens »
una réflexion
Coquille : une réflexion
1
Dans la dernière version de l'article, j'ai changé les chiffres pour des lettres, comme il n'y a pas de nombre dans la phrase qui dépasse la dizaine.
1 bourse => une bourse
les chercheurs
Ici, est-ce que le sujet ne concerne que des hommes ?
Si non, il faudra adopter l'écriture inclusive pour rester cohérent avec le reste de l'article.
"les chercheurs et les chercheuses"
pourraient
J'ai accordé au singulier dans la dernière version de l'article car ce verbe me semblait rattacher au sujet "la recherche-création".
comme par exemple
telles que ?
il
elle ? la BnF ?
en outre
supprimer ?
En effet,
Supprimer ?
rayonnement
Est-ce qu'on parle du rayonnement de la recherche ?
,
J'ai retiré cette ponctuation dans la dernière version de l'article.
ici
supprimer ?
de la BnF
redondant, je propose de le supprimer car le contexte de la BnF a été précédemment introduit.
, au fil des années,
Supprimer ?
qui est au centre de la mission désormais
"désormais au centre de la mission profondément..." ?
attentif
J'ai mis au pluriel dans la dernière version de l'article.
et
Pour éviter de rendre la phrase trop longue je proposerais de mettre un point ici et de continuer ainsi :
"...archive. Ils et elles contribuent ..."
sont donc dans une relation dynamique à l’archive
"être dans une relation dynamique" suggère un état passif des chercheurs et chercheuses. Je propose de reformuler légèrement le verbe :
"entretiennent donc un rapport dynamique à l'archive"
, nous l’apprend
je propose de supprimer ce groupe de mots pour alléger le texte.
aussi
je propose de supprimer ce terme pour alléger le texte.
les nouveaux usages que les remédiations et les réécritures (aussi matérielles, d’un support à l’autre, d’un geste à un autre) rendent possibles.
L'unité de sens de cette phrase ne semble pas être sur le même plan que "la passerelle entre mémoire et nouvelles possibilités".
Pour faciliter la lecture, je propose de la séparer et de la reformuler ainsi :
"...nouvelles possibilités. Les remédiations et les réécritures (aussi matérielles, [...]) rendent possibles les nouveaux usages."
la mémoire et les
J'ai retiré les articles dans la dernière version pour alléger :
[...] passerelle entre mémoire et nouvelles possibilités.
donc
je propose de remplacer par "ainsi" pour éviter les répétitions de "donc".
comme le montre bien l’exemple de la patrimonialisation
Pour éviter les répétitions et alléger le texte, je propose de reformuler ainsi :
[…] tel que le montre la patrimonialisation […]
. Où
Puisque la phrase n'était pas complète, j'ai remplacé le point par un point virgule dans la dernière version.
vers les chercheurs et les lecteurs de demain
Dans la dernière version du texte, j'ai ajouté l'écriture inclusive pour uniformiser avec le reste du texte :
"...vers les chercheurs, les chercheuses, les lectrices et les lecteurs de demain."
remédiation
J'ai ajouté des guillemets autour de ce terme dans la dernière version puisqu'il s'agit d'un terme cité.
direct
Je propose de supprimer ce terme pour alléger le texte.
si pertinemment
je propose de supprimer cette partie de la phrase pour alléger le texte, sans dénaturer le propos.
et donc aussi, par conséquence,
Ici, je proposerais de diviser la phrase en deux :
[...] sources potentielles. Par conséquent, le changement de place renvoie aussi à un changement de statut.
Attention, peu importe le choix final, il faudra remplacer "par conséquence" par "par conséquent".
d’ailleurs
Je propose de supprimer ce terme pour alléger le texte.
au sein des départements
Je propose de supprimer cette partie de la phrase pour alléger le texte.
, aux multiples facettes,
J'ai retiré les deux virgules dans la dernière version, puisqu'il n'y a pas de réelle césure dans la phrase "aux multiples facettes" étant directement relié à "activité".
donc
par extension ?
associant
Pour éviter la répétition de "associer", je proposerais de remplacer par : réunissant
Comme
Puisqu'il y a beaucoup d'occurrences du mot "comme", je proposerais de remplacer ici par "Ainsi que".
C’est justement ce déplacement qui implique, en effet, cette opération cognitive destinée à produire du savoir
Je proposerais de reformuler la phrase pour la simplifier sans la dénaturer :
Ce déplacement implique l'opération cognitive destinée à produire du savoir : il s'agit [...].
comme
Peut être supprimer pour alléger le texte.
plus particulièrement
Peut être supprimer pour alléger le texte.
En effet,
Peut être supprimer pour alléger le texte.
si
Ici aussi, je proposerais de retirer le terme.
extrêmement
Je proposerais de remplacer par un terme moins emphatique, le supprimer ou le remplacer par "très".
ont guidé mon approche
La première personne du singulier surprend ici, alors que l'article est co-signé.
(re-)médiatisée
Ne devrait-on pas plutôt lire « re-médié », pour faire le lien avec le thème du dossier ?
Sciences and Technology Studies
Pourquoi les italiques et les majuscules ?
Corée du Sud
On devrait lire « Chine ».
crawlés
"crawlés" est considéré comme un anglicisme ici. Si jamais une alternative en français ne permet pas de bien décrire le propos, alors on peut garder "crawles".
Autrement, voici des exemples de termes alternatifs : "parcourus", "moissonnés"
Cornemuses d’Europe et de Méditerranée
La typographie des titres d'oeuvres, de documents et de publication a été uniformisé en italique.
le site Cornemuses d’Europe et de Méditerranée
La typographie des titres d'oeuvres, de documents et de publication a été uniformisée en italique.
avait alerté sur le fait que les données
Le verbe « alerter » est transitif et doit en conséquent être accompagné d'un complément d'objet direct.
sur le site Cornemuses… facilita le travail
L'abréviation du nom du site est signalée ici, mais ce n'est pas le cas plus haut (§13), où on lit seulement « Cornemuses », sans les points de suspension. Il serait préférable d'uniformiser.
Toutes les citations sont faites à partir de la transcription de la journée d’étude
Il serait alors préférable d'inclure les informations de cette transcription en bibliographie afin de la sémantiser dans le texte, plutôt que d'avoir recours au « ibid ».
WARC (Web ARChive)
Ici, j'ai ajouté la précision comme c'est la première occurence, et je l'ai supprimée sur les suivantes comme elle n'était pas systématiquement énoncée après « WARC ».
documentaires entreprises.
« entrepris » sous-entend généralement que le projet en question est dans ses débuts. Je proposerais de le remplacer par « menées » en fonction du stade où sont rendues les recherches documentaires.
échanges de mails,
« mail » est considéré comme un anglicisme. Il est conseillé de le remplacer par « courriel ».
Les actes de la conférence ont été publiés. Voir Gebeil et Peyssard (2024).↩︎
Pourquoi cette précision en note de bas de page au sujet des actes, alors qu'il sont cités plus haut ?
Nom
Il serait pertinent d'indiquer dans le tableau qu'il s'agit du nom du site web.
avec Flash ?
Toutes les occurences du terme « Flash » ont été indiquées avec une majuscule.
1990, CD-ROM et vidéodisques
CD-ROM a été inscrit au singulier puisque le mot est invariable.
bases de données sur Minitel telles que 3614 Joconde
Corrigé pour 3614 Joconde (plutôt que 3615 Joconde) après vérification.
es sites sont datés. Par exemple, le site Café, Cafés constituait à la fois une sorte de « teaser » pour annoncer l’exposition, mais faisait aussi le point sur « l’état de la connaissance liée au café »32 (Mireille Jacotin). Or, les connaissances sont datée
Suggestion pour éviter la répétition de « datés » : « ces sites sont datés. [...] Or, les connaissances/les savoir rapportés ne sont plus à jour, car [...] »
« Ce processus indique une approche du public par l’institution muséale qui n’est ni seulement communicationnelle (centrée sur la transmission du savoir), ni seulement économique (en termes de clientèles), mais va plutôt dans le sens de sa fonction au sein de l’espace public, pour un public qui va, en ce cas, visiter l’opposition comme on va voir un spectacle »
Il faudrait idéalement accompagner cette citation du numéro de page précis auquel on peut la trouver dans l'ouvrage.
musée. » Voir Ferloni et Sitzia (2022).↩︎
Il faudrait intégrer le numéro de page auquel se trouve la citation.
le site Cornemuses… facilita
L'abréviation du nom du site est signalée ici, mais ce n'est pas le cas plus haut (§13), où on lit seulement « Cornemuses », sans les points de suspension. Il serait préférable d'uniformiser.
ée. » Voir Ferloni et Sitzia (2022).↩︎
Il faudrait intégrer le numéro de page auquel se trouve la citation.
Il est intéressant de noter également la place de la Tunisie dans l’imaginaire de l’auteur,
Pourquoi cela est-il particulièrement intéressant ? Il faudrait le préciser.
Il est intéressant de noter également la place de la Tunisie dans l’imaginaire de l’auteur,
Pourquoi cela est-il particulièrement intéressant ? Il faudrait le préciser.
L’olivier, trésor de la Méditerranée
Le nom du site dans le tableau est « Olivier, trésor de la Méditerranée », sans l'article (« l' »). Il serait préférable d'uniformiser.
Nom
Il serait pertinent d'indiquer dans le titre du tableau qu'il s'agit du nom du site web.
ntexte », Alexandre Faye.↩︎
Les notes 35 et 36 n'apparaissent pas ici, car elles n'ont pas d'ancre dans le texte principal. Sera-t-il possible de vérifier si ces notes sont toujours pertinentes et si on peut les supprimer ?
De plus, la note référence de la note 36 est déjà mentionnée dans la conclusion, elle ne semble donc pas nécessaire.
Ibid
Les mentions Ibid pourront être remplacées par la clef de citation une fois qu'elle sera créée.
Toutes les citations sont faites à partir de la transcrip
Je propose de reformuler la note de bas de page pour d'abord mentionner la citation avant de préciser d'où elle vient.
Voici ma proposition de reformulation:
" [Le] pouvoir d'adhésion, quand ce projet est arrivé, ça a été un peu comme une bouffée d'oxygène dans notre quotidien. " Toutes les citations [...]
à
J'ai changé la préposition "de" pour "à", car il semble que la phrase fait référence au verbe "viser à".
journée d’étude du 19 décembre 2024
Sera-t-il possible de nous communiquer plus d'informations sur cette journée d'étude afin de la transformer en clef de citation ?
(Ferloni et Sitzia 2022
Un espace a été ajouté avant la référence dans la version finale, de plus le terme "in" qui le précédait a été retiré.
Les actes de la conférence ont été publiés. Gebeil, Sophie, et Jean-Christophe Peyssard, éd. Exploring the Archived Web during a Highly Transform
Comme énoncé dans le commentaire plus haut, je propose de supprimer cette note de bas page dont la référence est déjà énoncée à l'intérieur du texte.
Cornemuses
La typographie des sites web a aussi été mise à jour pour l'italique.
Grands sites archéologiques, Célébrations nationales et Recherches ethnologiques
Dans la dernière version de l'article, la typographie a été mise à jour pour l'italique, car c'est ainsi que la typographie est conseillée pour les titres de collections selon l'OQLF.
Bibliographie ebastienmagro.net/2016/03/14/une-archeologie-des-premiers-sites-web-de-musees-en-france/]{.underline}](https://sebastienmagro.net/2016/03/14/une-archeologie-des-premiers-sites-web-de-musees-en-france/)
Erreur de frappe qui a été corrigée dans la dernière version de l'article.
d’organiser de gérer
Il semble y avoir une rupture dans la phrase. Est-ce que ce serait "d'organiser et de gérer" ?
(Bordeaux, Poulot, et Triquet 2020)
Il faudrait indiquer le numéro de page duquel est tiré cette citation.
J'ajoute également qu'un espace avant le référence a été ajouté dans la dernière version.
33 (Mireille Jacotin)
Même commentaire que pour les notes de bas de page numéro 27, 30, 31 et 32.
(Mireille Jacotin)
Même commentaire que pour les notes de bas de page numéro 27, 30 et 31.
teaser
Comme c'est un terme non francisé, je propose de le mettre en italique, même s'il est déjà entre guillemets.
(Yannick Vernet)
Même chose que pour les notes de bas pages numéro 30 et 27.
(Yannick Vernet)
Ici aussi, je propose de mettre le nom de l'auteur de la citation entre parenthèses et d'ajouter à côté la clef de citation de la journée d'étude une fois qu'elle sera créée.
Cela permettra de supprimer la note de bas page.
(Yannick Vernet)
Le nom de cet auteur a été ajouté par accident. Je l'ai retiré dans la dernière version de l'article.
27 (Filippo Vancini)
Puisque la note de bas de page ne fait que citer l'auteur de la citation et réfère à la journée d'étude, je propose d'ajouter l'auteur de la citation entre parenthèse et d'ajouter la clef de citation après une fois qu'elle sera créée. Cela permettra de retirer la note de bas page et de moins interrompre la lecture.
22
Sera-t-il possible de nous transmettre toutes les informations disponibles sur la journée d'étude et les transcriptions (qui l'a effectuée, à quelle date, etc.) ?
Cela nous permettra de créer une clef de citation et de l'insérer dans les notes de bas de page.
de leur fonction d’ordonnancement
Cette expression est plutôt lourde et difficile à saisir. Je proposerais de l'alléger en la remplaçant par "de la manière d'agencer l'identité genrée et les rapports sociaux entre les sexes."
DVDs
Dans la dernière version de l'article, j'ai retiré le "s" de DVD qui est invariable.
Et quel est le degré de rejouabilité des animations Flash ?
Il y avait un problème de rupture dans la première version de ce bout de texte. Je l'ai donc reformulé pour compléter la question qui se limitait d'abord à "rejouabilité des animations Flash?"
open source
C'est un terme qui est déjà très reconnu, donc je ne pense pas que ce soit nécessaire de le remplacer. Toutefois, si on souhaite privilégier une option en français, je proposerais "à code source ouvert".
player
Je proposerais de le remplacer par "lecteur", "lecteur Flash" ou "module de lecture" pour éviter l'anglicisme.
mais aussi que la capture d’un site ne soit pas complète, en fonction des liens suivis ou non par le robot.
Il semble y avoir une rupture dans la phrase. Je proposerais de reformuler ainsi pour fluidifier la lecture :
"[...] site. Il est aussi possible que la capture d'un site soit incomplète, en fonction des liens suivis ou non par le robot."
(Web ARChive)
Ici, j'ai ajouté la précision comme c'est la première occurence, et je l'ai supprimée sur les suivantes comme elle n'était pas systématiquement énoncée après "WARC".
entreprises.
"entrepris" sous-entend généralement que le projet en question est dans ses débuts. Je proposerais de le remplacer par "menées" en fonction du stade où sont rendu les recherches documentaires.
…
Ces points de suspension semblent être de trop.
mails
"mail" est considéré comme anglicisme. Il est conseillé de le remplacer par un équivalent français.
Exemples : "courriels"
;
La ponctuation a été mise à jour ici. Il est aussi possible de le remplacer par deux points selon les préférences des auteurs et autrices.
« objectif politique de montrer que l
La typographie des citations directes a été uniformisée pour n'inclure que les guillemets et non l'italique.
2.
Cette note de bas de page semble renvoyer déjà à la référence citée plus haut : [@gebeil_exploring_2024]
Je proposerais donc de supprimer cette note de bas de page.
Flash
Pour uniformiser, toutes les occurrences de ce terme ont été écrit avec une majuscule.
CD-ROM
Le "s" des mentions de "CD-ROMs" a été retiré, car il est invariable.
3614 Joconde
Corrigé 3615 Joconde pour 3614 Joconde
Devos, Raymond.
La date de consultation du document se trouve dans les métadonnées.
De plus, j'ai supprimé la note de bas de page qui mentionnait cette référence et l'ai remplacé par une clef de citation.
(Kayat 2024)
Clef de citation supplémentaire ajoutée.
(Kayat 2024)
Clef de citation supplémentaire ajoutée.
(Kayat 2024)
J'ai ajouté des clefs de citation supplémentaires aux endroits qui mentionnaient un ouvrage mais ne contenait pas de citation. En fonction du niveau de référencement visé, il est possible de les supprimer pour alléger le texte.
Devos, R. (1991). Matière à ri
J'ai laissé l'ancienne bibliographie telle quelle afin de comparer plus facilement. Mais elle sera à supprimer ultérieurement.
Vallès, Jules. 1879. Jacques V
Puisque c'est l'édition de 1879 qui est mentionnée dans le texte, c'est celle que j'ai incluse.
öderberg, Hjalmai. 1905
Puisque c'est l'édition de 1905 qui est mentionnée dans le texte, j'ai adaptée la bibliographie en conséquence.
Shaw, George Bernard. 1990. P
Je n'ai pas trouvé de version de ce livre publié en 1994 de l'éditeur Longman.
Le plus proche que j'ai trouvé est une édition de 1990 par cet éditeur. Voici le lien : https://archive.org/details/pygmalion0000shaw_x5g3
Pirandello, Luig
Le nom de la personne traductrice a été ajouté aux métadonnées.
Nabokov, Vlad
Le nom de la personne traductrice a été ajouté aux métadonnées.
la compréhension et l’interprétation des dits-documents
On retrouve pour la première fois ici le terme « dits-documents ». Il serait préférable d'opter pour un autre terme (simplement « documents » ?).
Un travail de clarification de cet outil est actuellement mené par le département
Peut-être serait-il bon de rappeler de quel département il est question ici.
Office colonial, situé dans la Galerie d’Orléancs, sous les arcades du Palais royal.
Plutôt : « Galerie d'Orléans » ?
Car, l’utilité, l’utilité sociale du voyage, se mesure à la quantité des documents récoltés et produits
La répétition est-elle volontaire ? On s'attendrait à lire seulement « Car l'utilité sociale du voyage se mesure à... »
Voyager pour se distraire, c’est parfois bien ; voyager pour s’instruire, c’est mieux, mais voyager pour chercher à instruire les autres, c’est mieux encore. (Gallois 1900b)
Il faudrait indiquer le numéro de page de cette citation, si l'information est disponible.
« l’étude des médiations, soit l’ensemble dynamique des procédures et corps intermédiaires qui s’interposent entre une production de signes et une production d’évènements » (Vanier 1995). Associant une « pragmatique de l’image » à une « pragmatique de la pensée » (Vanier 1995),
La citation est ici donnée sans numéro de page.
À son avis, ceux-ci ne détournent pas les propos des personnes qu’ils critiquent tant des personnes critiquées que de ceux qui les critiquent sont admissibles dans le débat public.
Cette phrase n'est pas claire. Il faudrait la réécrire afin d'en préciser la penser.
mais
Je propose d'ajouter une virgule avant :
"…aux individus, mais"
islamophobie et génocide
Il semble manquer un déterminant pour chaque terme :
"...sur l'islamophobie et le génocide".
Il est aussi possible de nuancer le propos ainsi :
"...sur la question / l'enjeu / le concept de l'islamophobie et du génocide"
prète
Il semble y avoir une erreur d'accent :
"prête"
sont susceptibles de jure d’être de la sorte justifiées par un élément cognitif
"de jure" semble un peu éloigné de l'élément qu'il qualifie. Je proposerais de les rapprocher pour éclaircir le sens :
"...sont susceptibles d'être de la sorte justifiées de jure par un élément cognitif"
OU
"...sont de jure susceptibles d'être de la sorte justifiées par un élément cognitif"
symétrie - asymétrie
Étant donnée que l'opposition est souvent écrite de la façon suivante :
"symétrie / asymétrie"
Est-ce qu'on ne devrait pas l'uniformiser dans le titre aussi ?
Références bibliographiques
Est-ce que la section de la bibliographie est en général considérée comme un titre de niveau 2, ou bien est-ce qu'il y a une façon spécifique de la baliser ?
La justification morale, ferment d’asymétrie
Titre de niveau 3 ?
Des infra-débats
Titre de niveau 3 ?
L’impact de l’implicite
Titre de niveau 3 ?
L’impact de la signification des termes et concepts
Titre de niveau 3 ?
La variabilité
Titre de niveau 3 ?
3. Des postures productrices d’asymétrie
Titre de niveau 2 ?
La distanciation du débat
Titre de niveau 3 ?
Le refus de débattre
Titre de niveau 3 ?
L’appel à la censure
Titre de niveau 3 ?
Conclusion
Titre de niveau 2 ?
symétrie – asymétri
Étant donné que dans le texte, l'opposition est souvent marquée par "/", serait-ce pertinent de l'uniformiser ici ?
"...leur symétrie / asymétrie."
«
Je ne parviens pas à trouver le guillemet fermant de ce guillemet.
mais
Généralement, on ajoute la virgule avant la conjonction :
"...formelle, mais"
être
Ce mot semble être de trop.
des
Idem. Est-ce qu'on parle des débats complexes en général ? Auquel cas, il faudrait écrire ainsi :
"...le lot de débats complexes"
des
Ici, ça dépend du sens voulu. Est-ce qu'on parle des débats de nomination en général ? Auquel cas, il faudrait écrire ainsi :
"...un grand nombre de débats de nomination"
Ou bien, est-ce qu'on parle d'un ensemble plus spécifique des débats de nomination ? Auquel cas, on garde la formulation actuelle.
mais
virgule ?
"...aux individus, mais"
d’une l’interdiction
Il semble y avoir une rupture dans la syntaxe de la phrase. Est-ce que le propos original se rapprochait de ceci :
"...les adversaires de l'interdiction"
mais
Généralement, une virgule est placée avant cette conjonction :
"...effectivement, mais"
Le contre-argument, condition seconde de symétrie
Titre de niveau 3 ?
Québec tire profit de faire partie du Canada
Je proposerais de reformuler ainsi pour éclaircir le propos :
"le Québec tire profit du fait qu'il fait partie du Canada."
L’argument, condition première de symétrie
Titre de niveau 3 ?
L’argument et l’opinion
Titre de niveau 3 ?
1. La symétrie et l’asymétrie
Ce titre ne devrait-il pas être balisé comme un titre (de niveau 2) ? À date, le texte a seulement la caractéristique d'être en gras.
cmapisme
campisme ?
L’Indochinoise
Est-il usuel de désigner la péninsule par le seul adjectif « Indochinoise » ?
Note de Marie-Thérèse Dougnac sur le fonds indo-chinois
Pouvez-vous confirmer que le « fonds indo-chinois » est bien écrit avec cette orthographe et sans la majuscule dans le titre de ce document ?
E 178, Note sur le fonds Indochinois.
Plus haut, à la note 9, la « Note sur le fonds Indochinois » est localisée sous la cote E317 ; dans la note précédente, la cote E178 est identifiée comme celle de la « Note à l'attention de Monsieur l'Administrateur général sur l'urgente nécessité ... ». La cote E178 est-elle correcte ?
Paul Boyer à M. l’Administrateur Général de la Bibliothèque nationale.
« Monsieur l'Administrateur général » est habituellement écrit au long dans les autres documents, sans la majuscule à « général ». Pouvez-vous confirmer que l'honorifique est bien abbrévié dans ce document et que la majuscule est présente ?
Ma thèse, Histoire de l’imprimerie, du livre et de l’édition vietnamienne en Cochinchine : Traitement et analyse du fonds Indochinois (1890-1945), s’inscrit dans cette perspective.
Puisque la thèse est désormais soutenue, y a-t-il un lien où il serait possible de renvoyer le lectorat ? Elle pourrait minimalement être intégrée à la bibliographie.
Direction des archives et bibliothèques nationales à Saigon
On lit plus haut « Sài Gòn ». Pourquoi l'orthographier autrement ici ?
De son côté, après son retour à Sài Gòn, Phan Vô Kỵ co-fonde l’Association des bibliothèques du Viêtnam en 1958.
Un peu de contexte supplémentaire serait nécessaire ici. Dans le passage précédent, on croit comprendre que la demande de stage de Phan Vô Kỵ à la bibliothèque nationale est refusée ; il est pourtant ici question de « retour à Sài Gòn » (depuis la France, croit-on comprendre). Vous citez également le dossier personnel d'employé de Phan Vô Kỵ à la BnF : y a-t-il donc finalement occupé un rôle ? Si c'est le cas, il serait bon de préciser lequel.