Lyiscott's 3 Ways to Speak English
“Let there be no confusion… This is not a promotion of ignorance / This is a linguistic celebration.”
Lyiscott argues that shifting across “home/school/friends” Englishes is deliberate, rule-governed, and worthy of celebration, not deficit.
“’Cause I speak three tongues / One for each: Home, school and friends / I’m a tri-lingual orator”
Purposeful repertoire across Englishes (home, academic, peer) used situationally.
“Sometimes I’m consistent with my language now / Then switch it up so I don’t bore later”
Blending/moving among Englishes inside the same performance to fit audience and purpose.
“Today, a baffled lady… announced that I’m ‘articulate’… / So when my professor… / So when my father… / when I’m on the block…”
Method/evidence: Autobiographical vignettes + performance rhetoric; demonstrates rules-in-use through scenarios (classroom, family, peers).
“the English language is a multifaceted oration / Subject to indefinite transformation”
English is not monolithic; aligns with translingualism.
“I know that I had to borrow your language because mines was stolen… you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken”
Historical/racial context for language practice; ties to linguistic justice.
“Now you may think that it is ignorant to speak broken English / But I’m here to tell you that even ‘articulate’ Americans sound foolish to the British”
What counts as “proper” depends on audience and power; “broken” is a perspective, not an inherent flaw.
“So when my professor asks a question… Pay attention / ‘Cause I’m ‘articulate’”
Shows academic register on demand; rule awareness in school context.
“when my father asks, ‘Wha’ kinda ting is dis?’… / when my boy says, ‘What’s good with you son?’”
Contrasts family and peer codes; demonstrates purposeful switching for belonging and clarity.
Audience:
Spoken-word audience + general public; educative and celebratory tone.
Purpose:
Reclaim/validate plural Englishes; challenge “articulate” gatekeeping; advocate linguistic justice.
Genre: Spoken-word poem/performance.
To Young: Performs the code-meshing Young defends; rejects “one correct English,” favors plural, audience-aware practice.
To Baldwin: Echoes Baldwin’s language-as-power/identity; centers stolen/broken histories as reason for linguistic plurality.
To Alvarez/Wan/Lee: Embodies “language architect” stance; strategic repertoire across contexts.
“do not judge me by my language and assume / That I’m too ignorant to teach”
Implication: Assessment should not equate register with intelligence; invites reform of academic gatekeeping.
Lyiscott argues—through performance—that moving among home/academic/peer Englishes is intentional, rule-governed, and just, pushing back on “articulate” as a gatekeeping label. Reframes “broken English” as history and power, not deficit.
Lyiscott, Jamila. “3 Ways to Speak English.” TEDx / YouTube, 19 Jun 2014
https://www.youtube.com/watch?v=k9fmJ5xQ_mc&t=1s