34 Matching Annotations
  1. Mar 2023
    1. It is based in Munich, in elegant accommodation within the Bavarian Academy (Bayerische Akademie der Wissenschaften), which is housed in the Residenz (left), formerly the palace of the Bavarian royal family.

      The massive zettelkasten which powers the Thesaurus Linguae Latinae is befittingly housed on the top floors of the Residenz, the former palace of the Bavarian royal family, now a part of the Bavarian Academy (Bayerische Akademie der Wissenschaften) in Munich, Germany.

    2. Thesaurus Linguae Latinae - Society for Classical Studies

      basic details, particularly administrative ones about the structure of the editors, fellows, et al and funding for attending

    3. Zettel, right

      slip for the word sentio

    1. Pinkerton, Byrd. “The Ultimate Latin Dictionary: After 122 Years, Still At Work On The Letter ‘N.’” NPR, May 14, 2016, sec. Parallels. https://www.npr.org/sections/parallels/2016/05/14/476873307/the-ultimate-latin-dictionary-after-122-years-still-at-work-on-the-letter-n.

    2. A sample of the note cards the scholars are using to assemble the comprehensive Latin dictionary. Courtesy of Samuel Beckelhymer. hide caption toggle caption Courtesy of Samuel Beckelhymer.

    3. The archive contains boxes filled with notes on each Latin word. In most cases, the scholars made the notes more than a century ago. Courtesy of Nigel Holmes hide caption toggle caption Courtesy of Nigel Holmes

    4. Stefano Rocchi, a researcher on the Thesaurus Linguae Latinae, the comprehensive Latin dictionary that has been in the works since 1894 in Germany. Researchers are currently working on the letters N and R. They don't expect to finish until around 2050. BAdW/Foto Janina Amendt hide caption toggle caption BAdW/Foto Janina Amendt

    5. They both talk, though, about going over material again and again. The process of writing an article involves putting words in chronological order, but also creating branching, sub-dividing trees of syntax and semantics.

      Interesting to see a reference the branching nature of the meanings of an individual word which has multiple ways of being categorized.

      The TLL categorizes words alphabetically first and then by chronologically second. The rest of the structure shakes out from there as editors write articles for each of the words.

    6. "No one volunteers for res," she says, a little ruefully.
    1. Kathleen Coleman, “The Thesaurus Linguae Latinae” Paideia Lectures 2022, 2022. https://www.youtube.com/watch?v=s98hTIOW1Ug.


    2. The TLL was moved to a monastery in Bavaria during WWII because they were worried that the building that contained the zettelkasten would be bombed and it actually was.

      The slips have been microfilmed and a copy of them is on store at Princeton as a back up just i case.


    3. Roberta Stewart of Dartmouth has written a description (available on the website) of how an article for the TLL is generally written. [01:10:26]

    4. Remember the Thesaurus is a work of the human brain and therefore it is fallible. —Kathleen M. Coleman

      replace Thesaurus with zettelkasten...

    5. Following volumes I and II (a and b) the editors of the TLL separated out the occurrence of proper names into a supplement, called the Onomasticon, which includes the words beginning with "C" and "D". Following D, they began leaving out proper names because their inclusion was slowing down the progress of the thesaurus and there are other resources like encyclopedias for discussion and inclusion of these. [24:48]

    6. For rare words in Latin, articles may include all surviving attestations of those words. Typically only a representative selection of attestations are included in most articles which is indicated in the text by two "crossed cigars" before the lemma (or headword).

      Within the TLL's work they consider the work on each headword to be an "article" which are also individually credited.

    7. The TLL contains every instance of every know Latin word in every known medium from the beginning of the language down to the 2nd century CE and from then on, every lexicographically significant instance from that time until the 6th century CE. [22:32]

    8. Basic statistics regarding the TLL: - ancient Latin vocabulary words: ca. 55,000 words - 10,000,000 slips - ca. 6,500 boxes - ca. 1,500 slips per box - library 32,000 volumes - contributors: 375 scholars from 20 different countries - 12 Indo-European specalists - 8 Romance specialists - 100 proof-readers - ca. 44,000 words published - published content: 70% of the entire vocabulary - print run: 1,350 - Publisher: consortium of 35 academies from 27 countries on 5 continents

      Longest remaining words: - non / 37 boxes of ca 55,500 slips - qui, quae, quod / 65 boxes of ca. 96,000 slips - sum, esse, fui / 54.5 boxes of ca. 81,750 slips - ut / 35 boxes of ca 52,500 slips

      Note that some of these words have individual zettelkasten for themselves approaching the size of some of the largest personal collections we know about!


    9. It took approximately five years of collecting and excerpting material before the researchers of the TLL began writing articles.

    10. The Thesaurus Linguae Latinae didn't excerpt every single word in written Latin, just what they thought was lexicographically significant. As an example, they didn't excerpt all of Augustine for had they, the collection would have been approximately 50% larger because he was such a prolific writer. [t=891]

    11. San/sand (? what is the correct word?) box invented with a hinge which moves forward allowing one to more easily thumb through the slips in their box.

    12. The Thesaurus Linguae Latinae used the Meusel system for creating Zettel by utilizing double folio sheets onto which they copied text in hectographic ink which can be reproduced by lithography before cutting them up into slips.

      Done alphabetically and then secondarily by chronological time. (Indicated in a box on the top left of each slip.) The number of copies of each slip is written in the bottom left hand corner and circled.

    1. Based on the history and usage of horreum here in this first episode of the Thesaurus Linguae Latinae podcast, a project featuring a 10+ million slip zettelkasten at its core, I can't help but think that not only is the word ever so apropos for an introduction, but it does quite make an excellent word for translating the idea of card index in English or Zettelkasten from German into Latin.

      My horreum is a storehouse for my thoughts and ideas which nourishes my desire to discover and build upon my knowledge.

      This seems to be just the sort of thing that Jeremy Cherfas might appreciate on multiple levels.


    1. In looking at the uses of and similarities between Wb and TLL, I can't help but think that these two zettelkasten represented the state of the art for Large Language Models and some of the ideas behind ChatGPT

    2. Dem Konzept nach ist dies ein key word in context (KWIC) Index, ein Typus von Indices, wie sie heute immer noch als Grundoperation der Textdatenverarbeitung erzeugt werden.

      The method used for indexing the Wörterbuch der ägyptischen Sprache and the Thesaurus Linguae Latinae is now generally known as a key word in context (KWIC) index.

    3. Textmaterials war zunächst ein technisches Problem. Angelehnt an die Praxis des Thesaurus Linguae Latinae wurde ein ausgeklügeltes Verzettelungssystem entworfen. Die gesammelten Texte wurden dazu in Passagen von jeweils etwa 30 Wörtern Länge unterteilt und in hieroglyphischer Form auf Zettel im Postkartenformat geschrieben. Die Bezeichnung des verzettelten Texts und der aktuellen Textpassage wurden in der Kopfzeile notiert. Wo erforderlich, sind auch Notizen zum szenischen Kontext einer Inschrift beigefügt, und meistens wurde der Versuch gemacht, eine Übersetzung der Textpassage zu geben. Gerade die Lückenhaftigkeit dieser Übersetzungen zeigt deutlich, wie unsicher man sich damals noch an vielen Stellen sein mußte. Die gesamte primäre Textaufnahme hatte bis zu einem gewissen Grade vorläufigen Charakter und war nicht als abschließende Analyse der Textstelle, sondern als Ausgangspunkt eines vertiefenden, vergleichenden Studiums gedacht. Dass heute viele der damals problematischen Passagen keine Schwierigkeiten mehr machen, ist zuallererst ein Verdienst des Wörterbuches und belegt, wie dieses das philologische Textverständnis auf ein neues Niveau gehoben hat.

      The structure of the filing system for the Wörterbuch der ägyptischen Sprache was designed based on the work done for the Thesaurus Linguae Latinae started in 1894. Texts in the collection were roughly divided into passages of about 30 words and written in hieroglyphic form on postcard-sized slips of paper. The heading contained the designation of the text and the body included the texts' context (inscriptions, etc.) as well as a preliminary translation of the passage.

      These passages were then cross-referenced with other occurrences of the hieroglyphics to provide better progressive translations which ultimately appeared in the final manuscript. As a result some of the translations on the cards were incomplete as work proceeded and cross-comparisons of individual words were puzzled out.

      A slip showing a passage of text from the victory stele of Sesostris III at the Nubian fortress of Semna. The handwriting is that of project leader Adolf Erman, who had "already struggled with the text as a high school student".