53 Matching Annotations
  1. Aug 2022
    1. Während es schon im ersten Jahrzehnt des 20. Jahrhunderts Pläne für eine weitereRationalisierung der Katalogisierung durch die Einführung des Zetteldruck derpreußischen (wissenschaftlichen) Bibliotheken gab, entstand ab 1919 auf der Seiteder öffentlichen Bibliotheken die „deutsche Büchereihandschrift“.Die von Erwin Ackerknecht entworfene Schreibanleitung diente primär dazu,noch handschriftlich geführten Katalogen ein einheitliches, leserliches Schriftbildzu geben. Als Ausgangsschrift wählte er von daher die „Latein-Schreibschrift“,die im Gegensatz zur damals gebräuchlichen Sütterlin-Kurrentschrift leichter zulesen war.

      Machine translation (Google):

      While there were already plans in the first decade of the 20th century for a further rationalization of cataloging by introducing label printing in the Prussian (academic) libraries, from 1919 the “German library handwriting” was created on the part of the public libraries. The writing instructions designed by Erwin Ackerknecht primarily served to give handwritten catalogs a uniform, legible typeface. He therefore chose the “Latin cursive” as his starting script, which was easier to read than the Sütterlin cursive script that was common at the time.

  2. Jul 2022
  3. May 2022
  4. Apr 2022
  5. Feb 2022
  6. Jan 2022
    1. Et in dicto zorno venero pure lettere al dicto Signore corno messer Pie trobono dal chitarino cavaliero meiore maestro de sonare leuto de Chri stiani, vz de soprano, in la citade de Mantua, ove per la guerra & per la peste de Ferrara se era reducto era morto de febre & li sepolt

      I could translate this, it looks like Latin

    Tags

    Annotators

    1. For centuries the standard work on Latin grammar was the 12th- century Doctrinale, by Alexander of Villedieu, in 2,000 lines of doggerel. Versified rules were easier to remember, though their crudity appalled Aldus Manutius when he reprinted this work in 1501.

      Alexander de Villedieu's Latin grammer Doctrinale from the 12th century was the standard work on the subject. Its 2,000 lines of doggerel were used as a mnemonic device because they were easier to remember. Famed publisher Aldus Manutius was appalled at their crude nature when he reprinted the book in 1501.

  7. Oct 2021
    1. example from your colleague, Victor Lee. We began a recent talk about Annotation.d-undefined, .lh-undefined { background-color: rgba(0, 0, 0, 0.2) !important; }.d-undefined, .lh-undefined { background-color: rgba(57, 0, 0, 0.5) !important; }1Remi Kalir with Victor’s tweet. His perspective on access, ownership, and power helped us to discuss a tension between readers who can and do write annotation —whether in books or the built environment— and the cultural rites of annotation, often unwritten, that also constrain where and how notes are added to everyday texts.

      Ipsa annotātiō potestas est.

      (Annotation is power.)

  8. Aug 2021
    1. Since he was writing in Latin, he could arrange the narra-tive of each aphorism so that it began with a head that cued the reader to the content of the subse-quent narrative.

      Oh the times I wish this were easier to do in English without the gymnastics.

    Tags

    Annotators

    1. magna est veritas et praevalebit: the truth is great, and will prevail. Somehow.

      Some good Latin here

  9. Jul 2021
    1. https://bmcr.brynmawr.edu/2008/2008.12.41/

      A searing review of David R. Slavitt's translation of Lucretius.

      The "close enough" nature of the translation seems like the intellectual slide shown by too many moderns which decontextualizes our historical precedents. Perhaps fine for a quick view, but could be a slippery slope for taking as part of the basis for Western intellectual tradition.

    2. Slavitt’s volume enters a crowded field where there are praiseworthy translations of Lucretius in both prose and poetry. There was no need for yet another English version of the De Rerum Natura, and Slavitt’s attempt to compete with the likes of the venerable Bailey, the reliable Melville and the often sublime Stallings should serve as an impetus for those interested in Lucretius to learn Latin, or at least to use a translation that is more Lucretius and less David Slavitt.

      An apt summary of a scathing review.

      Also a handy ranking of some of the extant translations.

    3. In general, the greatest deficiency in the translation (besides its omissions) is failure to capture Lucretius’ style: archaism and indeed repetition are part of what makes Lucretius Lucretius (and not Slavitt).

      Archaism and repetition are part of what makes Lucretius Lucretius.

    4. No indication is given of how his version might be better than Stallings’ Penguin, or the Oxford verse translation of Melville, another formidable competitor Slavitt does not equal.

      David R. Slavitt's translation isn't as solid as those of A.E. Stallings or Ronald Melville.

      I've been skimming Stallings' this morning and it is quite nice. I'll have to pull up Melville's.

      Ronald Melville, Lucretius On the Nature of the Universe. Oxford, 1997. Also Anthony M. Esolen, Lucretius On the Nature of Things. Baltimore, 1995.

  10. Jun 2021
    1. Semper meliorem facio

      Translates to "Always do better"

    Tags

    Annotators

    URL

  11. May 2021
  12. Apr 2021
  13. Mar 2021
    1. Illich often used the Latin phrase Corruptio optimi quae est pessima, in English The corruption of the best is the worst.
  14. Jan 2021
  15. Oct 2020
    1. Similar antropomorphic imagines were designed by Johannes Romberch von Host in his Con-gestorium artifi ciosae memoriae,published for the fi rst time in 1520. He associated the declention of nouns to body parts: if we want remember the word “smith” in the nominative case, we should mark him with a blister on his head, in the accusative with a blister on the chest, in the vocative on the belly, etc.; the singular forms are supposed to be dressed up, while the plurals are nude.

      Memory methods for Latin Grammar that could be interesting.

    Tags

    Annotators

  16. Sep 2020
  17. Aug 2020
    1. pe quaerere.

      Sammlung kroatischer neulateinischer Autoren, letzte Stand 2014 (?)

  18. Jul 2020
  19. May 2020
  20. Feb 2020
  21. Dec 2019
    1. Pandæmonium

      Pandaemonium ("All demons" in Latin), was the capital of Hell in Milton's Paradise Lost (II.119-69).

    2. We learned Latin and English

      In addition to French, it stands to reason that Victor and Elizabeth would have also known German, since it was still the predominant language in Switzerland at the time. English and Latin bear mentioning since they were less common in Switzerland, at least for daily use. Latin also draws a connection to Victor's studies, since much of his course instruction would have been in Latin.

  22. Feb 2019
  23. Nov 2017
    1. Sophiam vidi, et illacum confabulatus sum.… sedebamus in limine, collo brachia dabam… et ejus manubus oscula dabam. Mitis, amica, loqax, et flexibilis illa videbatem… ei oculos infixa… eam amavi.………… Instanto temporis, quo me felcissimum mortalium esse putavi, advenit Lewis cum P. Johnson.… Ego usquead horam nonam moratus sum; tum, illis relictis, cui somitum Guliel.o Beachocum.

      I saw Sophia, and talked with her. We were sitting in the foyer, my neck in her arms. I gave her a damn kiss. Mild, dear friend, talkative, and flexible she seemed. Her eyes fixed. I loved her. At this exact instant of time, when I thought I was the happiest man alive, Lewis and P. Johnson came in. I stayed til nine o'clock, then I left them and went to sleep with William Beach.

    1. John mihi dixit id esse _verum_, de Mrs. Elmere, quod suspicerer; scie. ut illa fiat _ebria_

      John told me that it was true, what [?] had suspected about Mrs. Elmere; namely, that she was drunk.

  24. Apr 2017
    1. felo de se

      Felo de se is the archaic, legal Latin term for suicide. Literally, it means "makes a felon of him/herself".

  25. Mar 2017
  26. Jan 2016
    1. de Finibus Bonorum et Malorum

      http://nwalsh.com/comp.fonts/FAQ/cf_36.htm

      "Lorem ipsum is latin, slightly jumbled, the remnants of a passage from Cicero's de Finibus 1.10.32, which begins 'Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit...' [There is no one who loves pain itself, who seeks after it and wants to have it, simply because it is pain.]. [de Finibus Bonorum et Malorum, written in 45 BC, is a treatise on the theory of ethics very popular in the Renaisance.]

  27. Feb 2014
  28. legal-dictionary.thefreedictionary.com legal-dictionary.thefreedictionary.com
    1. Res [Latin, A thing.] An object, a subject matter, or a status against which legal proceedings have been instituted. For example, in a suit involving a captured ship, the seized vessel is the res, and proceedings of this nature are said to be in rem. Res, however, does not always refer to tangible Personal Property. In matrimonial actions, for example, the res is the marital status of the parties.

      Latin for: a thing

      An object, a subject matter, or a status against which legal proceedings have been instituted.

    2. res (rayz) n. Latin, thing. In law lingo res is used in conjunction with other Latin words as "thing that."