109 Matching Annotations
  1. Last 7 days
  2. Apr 2024
    1. Bei einer Hitzewelle in der Antarktis lag die Temperatur 38,5° über dem Durchschnittswert. Dieser enorm hohe Wert schockiert Forschende und ist bisher nicht erklärbar. Der Guardian stellt den Kontext ausführlich dar und hat dazu mehrere Fachleute befragt. Eine neue Publikation spricht von einem regime shift beim antarktischen Sommer-Meereis. Er gefährdet u.a. den Krill und die Kolonien der Kaiserpinguine. https://www.theguardian.com/environment/2024/apr/06/simply-mind-boggling-world-record-temperature-jump-in-antarctic-raises-fears-of-catastrophe

      Studie: https://journals.ametsoc.org/configurable/content/journals$002fclim$002f37$002f7$002fJCLI-D-23-0479.1.xml?t:ac=journals%24002fclim%24002f37%24002f7%24002fJCLI-D-23-0479.1.xml

  3. Mar 2024
    1. Interview mit dem Sea Shepherd-Leiter Peter Hammerstedt. Die industriell betriebene Fischerei ist ein Beispiel für die Erschöpfung der Ressourcen des Planeten aus Profitgier. Die Methoden von Sea Shepherd zeigen, dass radikaler Aktivismus wirksam ist. man er fährt in dem Interview unter anderem, dass das Mittelmeer nur noch 10% der ursprünglichen Fischbestände hat, und das für Nahrungsergänzungsmittel in arktischen Gewässern in einem Ausmaß Krill gefischt wird, das für die Biodiversität eine weitere Gefahr bedeutet.. https://www.derstandard.de/story/3000000210873/kapitaen-und-aktivist-wenn-sie-thunfisch-essen-beteiligen-sie-sich-am-toeten-der-haie

    1. Die weltwetterorganisation WMO fast in ihrem Bericht über 2023 die Daten verschiedener Services zusammen und kommt zu dramatischen Aussagen über die Entwicklung der Temperatur auf der Erdoberfläche insbesondere insgesamt und besonders an der Oberfläche der Meere. Gleichzeitig ergibt eine Studie der BU Wien dass die Prognosen vieler, darunter großer starken über die Entwicklung der Emissionen deutlich zu optimistisch sind. https://www.derstandard.de/story/3000000212370/weltwetterorganisation-zeichnet-duesteres-bild-vom-klima-des-letzten-jahres

    1. Das Tempo der Temperaturerhöhung an der Oberfläche der Ozeane ist auch für erfahrene Forschende schockierend. Besonders hoch ist es im Nordatlantik, dessen Erwärmung zu schwereren Hurricans führen könnte. Aber auch der Südatlantik und damit das antarktische Meereis sind betroffen. Die Ursachen sind nicht geklärt; das El Niño-Phänomen reicht zur Erklärung nicht aus. Es könnten Feedback-Mechanismen eine Rolle spielen. Die New York Times hat mehrere Wissenschaftler befragt.

      https://www.nytimes.com/2024/02/27/climate/scientists-are-freaking-out-about-ocean-temperatures.html

      Infografik: https://static01.nyt.com/images/2024/02/07/multimedia/27cli-newsletter-02/2024-02-07-sst-hottest-january-index-superJumbo-v2.png?quality=75&auto=webp

  4. Feb 2024
    1. The Crossing of the Red Sea or Parting of the Red Sea (Hebrew: קריעת ים סוף, romanized: Kriat Yam Suph, lit. "parting of the sea of reeds")[1] is an episode in the origin myth of The Exodus in the Hebrew Bible.
  5. Jan 2024
    1. Norwegen erteilt in diesem Jahr 62 Lizenzen für die Exploration von Öl- und Gasfeldern, gegenüber 47 im vergangenen Jahr. Die Steigerung geht auf das Interesse von Öl- und Gasgesellschaften zurück. Gegen den Widerstand von NGOs betreibt Norwegen weiterhin eine Ausweitung der Öl- und Gasproduktion, die zu jahrzehntelanger Förderung führen soll. Stark gewachsen ist dabei das Interesse an der Barents Sea. https://www.reuters.com/business/energy/norway-increases-number-new-oil-gas-drilling-permits-including-arctic-2024-01-16/

    1. Der kommissarische Vorsitzende des britischen Climate Change Commitee hat Finanzminister Jeremy Hunt öffentlich widersprochen. Die britische Regierung erteilt weitere Lizenzen für die Ausbeutung von Öl und Gasfeldern in der Nordsee. Hunt hatte faktenwidrig behauptet, das sei mit dem britischen Klimazielen vereinbar, und sich dabei auch auf das Climate Change Commitee berufen. Der frühere konservative Minister Chris Skidmore hat wegen der Öl- und Gaslizenzen sein Parlamentsmandat zurücklegt https://www.theguardian.com/environment/2024/jan/07/hunts-net-zero-target-claims-criticised-by-climate-advisors

    1. Zusammenfassender Artikel über Studien zu Klimafolgen in der Antarktis und zu dafür relevanten Ereignissen. 2023 sind Entwicklungen sichtbar geworden, die erst für wesentlich später in diesem Jahrhundert erwartet worden waren. Der enorme und möglicherweise dauerhafte Verlust an Merreis ist dafür genauso relevant wie die zunehmende Instabilität des westantarktischen und möglicherweise inzwischen auch des ostantarktischen Eisschilds. https://www.theguardian.com/world/2023/dec/31/red-alert-in-antarctica-the-year-rapid-dramatic-change-hit-climate-scientists-like-a-punch-in-the-guts

  6. Dec 2023
      • for: visualizations - sea level rise at 3 Deg C

      • comment

        • Look to canal cities like Venice or Amsterdam for inspiration because if it cities are salvagable, parts of them will become canal cities.
  7. Nov 2023
    1. Eine neue Studie ergibt, dass sich das Abschmelzen des westantarktischen Eisschilds selbst dann fortsetzen wird, wenn die Erderhitzung auf 1,5° begrenzt wird. Das Schelfeis stellt ein Kipppelememt dar. Der Abschmelzvorgang verstärkt sich selbst und führt zu einer unaufhaltsamen Erhöhung des Meeresspiegels, weil er den Weg für das hinter dem Schelfeis gelegene Gletschereis frei macht. https://www.derstandard.at/story/3000000192327/meterhoher-meeresanstieg-durch-abschmelzen-des-westantarktischen-eisschelfs

      Studie: https://www.nature.com/articles/s41558-023-01818-x

      Mehr zur Studie: https://hypothes.is/search?q=tag%3A%27report%3A+Unavoidable+future+increase+in+West+Antarctic+ice-shelf+melting%27

    1. Der westantarktische Eisschild wird in diesem Jahrhundert dreimal schneller abschmelzen als im vergangenen, selbst wenn es gelingt, die globale Erhitzung auf 1,5 Grad zu begrenzen. Einer neuen Studie zufolge wurde einer der Kipppunkte, unterhalb derer das Klimasystem stabil bleibt, überschritten. Dadurch wird es zu einem so großen Anstieg des Meeresspiegels kommen, dass mehrere Küstenstädte aufgegeben werden müssen. Die Studie stützt sich nur auf eine einzige Modellierung, wird aber von den Ergebnissen anderer Untersuchungen ergänzt. https://www.theguardian.com/environment/2023/oct/23/rapid-ice-melt-in-west-antarctica-now-inevitable-research-shows

      Studie: https://www.nature.com/articles/s41558-023-01818-x

  8. Oct 2023
  9. Sep 2023
    1. Das Meeeis um die Antarktis bedeckt in diesem September so wenig Ozean Fläche wie in keinem September der Messgeschichte. Im September erreicht es seine maximale Ausdehnung. In diesem diesem Jahr liegt sie 1,75 Millionen Quadratmeter Kilometer unter dem langjährigen Durchschnitt und eine Million Quadratmeter unter dem bisher niedrigsten September-Maximum. Im Februar wurde auch bei der geringsten Ausdehnung des antarktischen Meereises ein Rekord verzeichnet. Ob und wie diese Entwicklung mit der globalen Erhitzung zusammenhängt ist noch unklar. Die obersten 300 m des Ozeans um die Antarktis sind deutlich wärmer als früher. https://www.theguardian.com/world/2023/sep/26/antarctic-sea-ice-shrinks-to-lowest-annual-maximum-level-on-record-data-shows

  10. Aug 2023
  11. Jul 2023
    1. Beim Treffen des Rats der Internationalen Meeresbodenbehörde kam es nicht zu einer Einigung über den Tiefsssebergbau. Einige Staaten, darunter Deutschland, wollen ein Moratorium durcchsetzen, haben damit aber weinig Aussicht auf Erfolg. Viele Firmen wollen in der Tiefsee Mineralien gewinnen, die für die Produktion erneuerbarer Energien verweendet werden können. Tiefseebergbau würde die Biodiversität in größtenteils unerforschten Ökosystemen enorm schädigen. https://taz.de/Bergbau-auf-dem-Meeresboden/!5946114/

    1. Systematische Bestandsaufnahme der CO2-Emissionen durch Schleppnetze. Sie sind größer als die Emissionen Deutschland oder des Luftverkehrs. Veröffentlichen in Nature im Vorfeld der Biodiversitätskonferenz in China, Verweis auf ein paralleles Projekt zu terrestrischen Systemen.

  12. www.stopdeepseabedmining.org www.stopdeepseabedmining.org
    1. Für eine neue Studie wurden die Klagen gegen climate washing, also gegen falsche Angaben von Unternehmen und Organisationen über die von ihnen verursachten Emissionen, erfasst. Global haben diese Prozesse in den letzten Jahren enorm zugenommen, wobei die Zahl der Prozesse etwa zum Ende der Amtszeit von Donald Trump in den USA am schnellsten wuchs. Die Verurteilungen, zu denen es bereits gekommen ist, führen aufgrund der mit ihnen verbundenen Kosten zu Veränderungen bei den Unternehmen.

      https://www.liberation.fr/environnement/climat/de-plus-en-plus-de-plaintes-contres-des-entreprises-et-des-gouvernements-pour-leurs-engagements-climatiques-trompeurs-ou-insuffisants-20230629_B447RVPNDFADBDY44XDJR2KDDI/

  13. Jun 2023
    1. L’alto mare aperto: Pikolo ha viaggiato per mare e sa cosa vuol dire, è quando l’orizzonte si chiude su se stesso, libero diritto e semplice, e non c’è ormai che odore di mare: dolci cose ferocemente lontane.

      The high sea opens up new possibilities of connecting. This passage of the chapter follows a moment of solid and fixed textual memory. After managing the recitation of two terzine from Inferno 26 that initiate the encounter with Ulysses, Levi indicates his frustration at his inability to translate, but also points to Jean’s ability to connect from afar, from a cultural and linguistic remove. Then a gap in memory, a struggle to recall. Half phrases finally crystallise in a well-remembered line, ‘Ma misi me per l’alto mare aperto’ (Inf. 26, 110). This line first prompts Levi to play the role of teacher, explaining to Jean how ‘misi me’ is not the same as the French ‘je me mis,’ but rather something bolder (see also this annotation). In doing so, in envisioning the liberatory potential of breaking a boundary, a chain, putting oneself beyond a barrier, Levi sees a precious and telling connection between himself and Pikolo: ‘noi conosciamo bene questo impulso’. There is a flattening of difference here, a forging of a bond between two men that stretches across the Mediterranean, across a linguistic and poetic divide. Levi is no longer explaining, translating, teaching; instead, they have found a connection in seeking to go beyond, to break out and be free.

      Importantly, this oceanic connection privileges Jean’s experience over Primo’s technical knowledge. It is by no means the same as the disdain for intellectuals shown by Alex at the beginning of the chapter. Rather, this emphasis on Pikolo’s experience - ‘Pikolo ha viaggiato per mare e sa cosa vuol dire…’ - is a way to privilege what might be gained through the perspective of the cultural outsider. Jean has been on the sea; he apparently knows what Primo describes as that feeling of freedom when there is nothing left but the aroma of the ocean. Has Primo not had that? (Perhaps only in the pages of books, by Salgari, Conrad?) Is he thus able to have a wholly different, more potent experience of Inferno 26 as a result of this ‘non-native’ reading? Earlier in the chapter, the ‘leggero odore’ of paint and tar have - strangely, almost paradoxically - brought to Levi’s mind ‘qualche spiaggia estiva della mia infanzia’, but this is of another order. Primo’s experience seems to have been shore-bound; Jean has truly sailed.

      Because Pikolo knows (and the use of ‘sapere’ is telling here, in contrast to the ‘canoscenza’ of Ulysses’ dictum to follow), Primo can convey with both precision and lyricism that mode of apprehension and feeling of emancipation: ‘è quando l’orizzonte si chiude su se stesso, libero diritto e semplice, e non c’è ormai che odore di mare’. He is envisioning and embodying the possibilities of freedom, of being unbound and certainly not being inundated by odours of a very different kind, such as the paint and tar evoked earlier. The image of the horizon closing in on itself stands in stark contrast to the end of both Dante’s Inferno 26 and the end of this chapter, when it is the sea that closes over Ulysses and his companions, and - by implication and association - over Primo and Jean once more as well. The use of the verb ‘rinchiudere’ in that final moment is also striking, almost as if to imply that there are moments such as this one that open out to the world at large but there is the inevitable return to the horror of the camp that once more closes over them. Here, though, the sea is freedom: it is a simple, straight line of the horizon that connects these individuals together in their desire to escape.

      In that exquisite, bittersweet phrase ‘dolci cose ferocemente lontane,’ there is something not just Ulyssean (‘né dolcezza di figlio…’), not just hybrid (‘dulcis’ and ‘ferox’ together, which also resonates with the ‘viver come bruti’ to come), but also a channeling of Purgatorio. One might think in particular of the opening of Purgatorio 8: ‘Era già l’ora che volge il disio | ai navicanti e ’ntenerisce il core | lo dì c’han detto ai dolci amici addio…’. Here, too, the sweet memory of things left behind is made bitter by their absence and separation across the sea. Such a way of thinking Ulysses and the ocean voyage across the Commedia is almost a banality; it nonetheless serves to give us some impetus to thinking about Levi as a reader of not just Inferno, but of other parts of the poem as well.

      And it serves to have us perhaps think about this powerful moment of Mediterranean connectivity a little differently, to take that insight of valorising Jean’s non-native perspective out to the world at large. In his 1990 work Poetics of Relation, Martinican philosopher and poet Édouard Glissant espouses Relation as a means to connect globally and valorise the multilingual, multicultural nature of the Caribbean as a model for global culture that is rhizomatic and not tied to a single, Western line of becoming. Glissant sees the Mediterranean as an enclosed sea, ‘a sea that concentrates’, while the Caribbean is ‘a sea that explodes the scattered lands into an arc. A sea that diffracts’. In this moment of SQ, I wonder if we might find the Caribbean model as one that resonates more with the Primo-Jean dynamic, as Jean’s experience of the open sea asks us to see Dante’s text as one that is not enclosed but rather must be opened up to the global reader. Indeed, Glissant himself characterises Dante’s Commedia as a work that is committed to cultural mixing, dwelling on how ‘one of the greatest monuments of Christian universalisation stresses the filiation shared by ancient myths and the new religion linking both to the creation of the world’. Perhaps this moment of connection, of seeing the liberatory possibilities in the open sea that beckons, is not just a way to palpably feel the strength of Primo and Jean’s new bond, but also to urge us as global readers to embrace the diffractive, rhizomatic potential of a decolonised Dante.

      AK

    2. mare

      In an August 2013 article in The Atlantic, Ta-Nehisi Coates describes how Levi’s account of Auschwitz evokes for him the Middle Passage of the Atlantic slave trade. Reading SQ, writes Coates, ‘I see my African ancestors here in America, suddenly aware that they will never go back, that they are dead to everyone they have known and loved’. (On the importance of 'here' / 'qui', see also this annotation.)

      CLL

    3. Ma misi me per l’alto mare aperto

      In geographic terms, of course, the sea that Ulysses traverses is the broader Mediterranean and, at moments, its inner seas (e.g. the Ionian, Aegean, or Adriatic). As in Homer’s epic, however, ‘mare’ possesses a polyvocality in Levi’s text that far exceeds its cartographic meanings. The Fascist regime famously instrumentalised and misused Italy’s classical heritage. As early as 1918, Mussolini had linked ‘romanità’ with the sea, declaring in a speech at Pavia, ‘Now the mission of Italians is in the Mediterranean’ ('Ora la missione degli Italiani è nel Mediterraneo'). Yet even as the Duce confidently proclaimed that Italy would rule over a revived Mare Nostrum, the sea itself retained a historically ambivalent – at points, even marginal – status within the modern Italian state (Fogu 2020).

      In a 1985 Paris Review interview (only published in 1994), Levi spoke of the revelation of reading Melville during the time of Fascism. According to Levi, the fascist censors allowed Cesare Pavese to translate the book as ‘it had no political implications’, a judgement that ignored the work’s entanglements with American narratives of imperialism and race politics. In Levi’s estimation, Pavese’s translation ‘distorted it [Moby Dick], fitted it into the Italian language’ – and thus into an ambivalent Italian imaginary of the sea. Like many Italians, ‘[h]e wasn’t a seaman – Pavese – he hated the sea’, commented Levi.

      Such ambivalence towards the sea resonates in Levi’s biography, as well. Like many 20th-century Italians and Europeans more generally, Levi was familiar with the seaside as a place for recreation and tourism. Indeed, in ‘Il canto di Ulisse’, Levi claimed that Rudi, the Blockführer in Auschwitz, liked Italy and wanted to learn Italian; this desire dated back to a month-long holiday in Liguria before the war, a vacation presumably spent along the shore. In the chapter, Levi likewise refers to ‘una qualche spiaggia estiva della mia infanzia’. Yet in his youth Levi embraced mountain climbing, with one biographer, Ian Thomson, claiming that on the eve of World War II Levi did not even know how to swim. For Levi, the sublimity of the peaks, rather than the sea’s vastness, symbolised freedom. In this, Levi was not alone. The classic terrain of both the Resistance and the civil war was resolutely a landscape (karst, forest, field, mountain) rather than a seascape.

      In an indirect way, the project of Mare Nostrum threatened to shipwreck Levi’s own university hopes. In 1937, as Levi prepared for his ‘maturità’ exams, he received a demand to report to the Turin seaplane base. There he was accused of ignoring a draft summons for the Royal Navy. Levi’s sister, Anna Maria Levi, insisted, ‘Maybe my brother’s name was on a Fascist National Service list, but he never received an Italian Royal Navy summons’ (Thomson 2003, 66). A compromise was struck, with Levi expected to enrol in the university branch of the Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale (MVSN). Thus, unlike Ulysses, Levi was not destined to set forth on the open sea (in the latter’s case with the Navy). In the end, Levi never served in any branch of the Italian military or fascist militia. Rather, his brief three month career as a partisan played out in the mountain passes of the Valle d’Aosta, after Levi moved out of the Hotel Ristoro where he had initially sought refuge.

      During those few months when Levi took up arms against the Fascists, there occurred an incident that profoundly demoralised Levi and his comrades: the execution at Frumy of two partisan brothers-in-arms, Fulvio Oppezzo and Luciano Zabaldano on December 9, 1943. In the estimation of historian Sergio Luzzatto, this episode would continue to haunt not only Levi’s conscience but also his writings (non-fiction, his novel, and poetry) (Luzzatto 2016). The ‘ugly secret’ Levi harboured was that these partisans - long celebrated as the first partisans killed in the Valle d’Aosta - did not fall at the hands of the Fascists but of their comrades, who appear to have punished Oppezzo and Zabaldano for indiscretion and greed. Perhaps it was only fitting that Zabaldono’s nom de guerre was ‘Mare’, given that this partisan’s life – and death – embodied the ambiguity and fluidity of what Levi would later conceptualise as the ‘grey zone’.

      PB

    4. una qualche spiaggia estiva della mia infanzia

      Memories of childhood always send a pang through the heart. Not because they are sad. Perhaps they are, but the pang can be deeper when they are good, for they tell us of what is utterly lost and are thus redolent of our relentless passage through time, projected as we are towards death with, so it seems, an increasing rapidity as we get older. Levi passes quickly over this moment of thought of his infancy. But it sets the tone for ‘Il canto di Ulisse’: the tone of something utterly lost and yet completely present. The childhood beach with its peculiar smell of paint and tar is wholly past and yet it is Levi, here, now. In this moment it is everything he is. Just so, the canto is utterly gone, belonging to a different life, the life Levi had before Auschwitz, and yet is here, now, making him this particular individual man with this burden of identity. He is freighted with the memory of the beach as he is with the memory of those lines from Dante.

      When I was a child, I was sometimes taken in the summer in my parents’ car to one of the few sandy beaches near to where I grew up. The car park was behind the dunes and was itself a vast expanse of coarse grass worn flat and of impacted sand. The smell of that beach was the smell of the grass and sand mingled with that of the hot interior of the car, leather and metal warmed through, the bench seat offering to my child’s body a kind of place of perfect rest, long enough for me to stretch out on it to warm myself after the coldness of the sea. For me, leather and metal are what paint and tar were to Levi: the odours of these at the beach, suffused with the smell of hot sand.

      I cannot think of those odours and all they bring back to me of my childhood without pain, intense but somehow delicious in its melancholy. This is all lost but it is mine and no-one else’s, giving me an acute sense of my individuality. I grasp that Levi had the same sense in remembering that smell of paint and tar from his childhood, even in this dark place. This is why he needs to mention it; this is why he passes over it so rapidly. It is everything and nothing; it is painful and sweetly delicious. This experience of the memory of the beach, surging up out of the nowhere of the camp, is at one with the eruption in Levi’s mind of the canto from Dante. Not everyone can read Dante. But everyone knows of these odours of childhood. Levi is saying: somewhere in this nightmare, in this hell created by some human beings to torture other human beings, there is someone else who, perhaps deprived of culture and learning, ill-educated and uninterested in books, nonetheless has a feeling for his or her childhood as I do for mine. I move from that to Dante; this other person will not. No matter. What binds me to that other, even this side of good and evil where theft is honoured and cheating praised, in this world of remorseless self-concern for the sake of survival, is that he or she too will smell the tar and paint, or some other material, and then be joined again to a moment of childhood. There is a common fellowship after all, a fellowship forged by the fact that that other unknown person and I are both returned to our childhood in some fleeting moment that is saturated in an odour.

      Levi then tries to express this in turning to Pikolo and grasping after those fragments from Dante in order to get him to understand these words of a – for Pikolo – foreign language and feel the depth of Levi’s response to Dante. But it is the beach that is at the back of that: the Dante stands proxy for a more universal feeling – that feeling that we can have, says Levi, even here, perhaps especially here, for our lost childhood.

      CH

    5. Oscillò la scaletta di corda che pendeva dal portello

      The chapter opens with Levi and his fellow prisoners working below ground in an underground cistern or tank and ends with the quotation from Dante about the sea closing over Ulysses’ and his companions’ heads. These two moments are further connected as the description of the tank – ‘scaletta di corda’ and ‘portello’, literally ‘hatch’ rather than ‘manhole’ – conjures up the image of a ship.

      EL

    1. Das Verschwinden des arktischen meereises hat – in Verbindung mit den Spannungen in anderen Regionen – gravierende geopolitische Konsequenzen. Russland ist dabei, die Arktis massiv zu militarisieren. Dabei kooperiert ist mit China. Es will andererseits von den Schiffsrouten durch das eisfreie Nordpolarmeer profitieren. Wissenschaftliche Kooperation in der Arktis findet seit der Invasion der ganzen Ukraine im Februar 2022 nicht mehr statt. https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/jun/13/arctic-russia-nato-putin-climate

    1. Oscillò la scaletta di corda che pendeva dal portello

      The chapter opens with Levi and his fellow prisoners working below ground in an underground cistern or tank and ends with the quotation from Dante about the sea closing over Ulysses’ and his companions’ heads. These two moments are further connected as the description of the tank – ‘scaletta di corda’ and ‘portello’, literally ‘hatch’ rather than ‘manhole’ – conjures up the image of a ship.

      EL

    2. Oscillò la scaletta di corda che pendeva dal portello

      The chapter opens with Levi and his fellow prisoners working below ground in an underground cistern or tank and ends with the quotation from Dante about the sea closing over Ulysses’ and his companions’ heads. These two moments are further connected as the description of the tank – ‘scaletta di corda’ and ‘portello’, literally ‘hatch’ rather than ‘manhole’ – conjures up the image of a ship.

      EL

    3. ... Ma misi me per l’alto mare aperto

      In geographic terms, of course, the sea that Ulysses traverses is the broader Mediterranean and, at moments, its inner seas (e.g. the Ionian, Aegean, or Adriatic). As in Homer’s epic, however, ‘mare’ possesses a polyvocality in Levi’s text that far exceeds its cartographic meanings. The Fascist regime famously instrumentalised and misused Italy’s classical heritage. As early as 1918, Mussolini had linked ‘romanità’ with the sea, declaring in a speech at Pavia, ‘Now the mission of Italians is in the Mediterranean’ ('Ora la missione degli Italiani è nel Mediterraneo'). Yet even as the Duce confidently proclaimed that Italy would rule over a revived Mare Nostrum, the sea itself retained a historically ambivalent – at points, even marginal – status within the modern Italian state (Fogu 2020).

      In a 1985 Paris Review interview (only published in 1994), Levi spoke of the revelation of reading Melville during the time of Fascism. According to Levi, the fascist censors allowed Cesare Pavese to translate the book as ‘it had no political implications’, a judgement that ignored the work’s entanglements with American narratives of imperialism and race politics. In Levi’s estimation, Pavese’s translation ‘distorted it [Moby Dick], fitted it into the Italian language’ – and thus into an ambivalent Italian imaginary of the sea. Like many Italians, ‘[h]e wasn’t a seaman – Pavese – he hated the sea’, commented Levi.

      Such ambivalence towards the sea resonates in Levi’s biography, as well. Like many 20th-century Italians and Europeans more generally, Levi was familiar with the seaside as a place for recreation and tourism. Indeed, in ‘Il canto di Ulisse’, Levi claimed that Rudi, the Blockführer in Auschwitz, liked Italy and wanted to learn Italian; this desire dated back to a month-long holiday in Liguria before the war, a vacation presumably spent along the shore. In the chapter, Levi likewise refers to ‘una qualche spiaggia estiva della mia infanzia’. Yet in his youth Levi embraced mountain climbing, with one biographer, Ian Thomson, claiming that on the eve of World War II Levi did not even know how to swim. For Levi, the sublimity of the peaks, rather than the sea’s vastness, symbolised freedom. In this, Levi was not alone. The classic terrain of both the Resistance and the civil war was resolutely a landscape (karst, forest, field, mountain) rather than a seascape.

      In an indirect way, the project of Mare Nostrum threatened to shipwreck Levi’s own university hopes. In 1937, as Levi prepared for his ‘maturità’ exams, he received a demand to report to the Turin seaplane base. There he was accused of ignoring a draft summons for the Royal Navy. Levi’s sister, Anna Maria Levi, insisted, ‘Maybe my brother’s name was on a Fascist National Service list, but he never received an Italian Royal Navy summons’ (Thomson 2003, 66). A compromise was struck, with Levi expected to enrol in the university branch of the Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale (MVSN). Thus, unlike Ulysses, Levi was not destined to set forth on the open sea (in the latter’s case with the Navy). In the end, Levi never served in any branch of the Italian military or fascist militia. Rather, his brief three month career as a partisan played out in the mountain passes of the Valle d’Aosta, after Levi moved out of the Hotel Ristoro where he had initially sought refuge.

      During those few months when Levi took up arms against the Fascists, there occurred an incident that profoundly demoralised Levi and his comrades: the execution at Frumy of two partisan brothers-in-arms, Fulvio Oppezzo and Luciano Zabaldano on December 9, 1943. In the estimation of historian Sergio Luzzatto, this episode would continue to haunt not only Levi’s conscience but also his writings (non-fiction, his novel, and poetry) (Luzzatto 2016). The ‘ugly secret’ Levi harboured was that these partisans - long celebrated as the first partisans killed in the Valle d’Aosta - did not fall at the hands of the Fascists but of their comrades, who appear to have punished Oppezzo and Zabaldano for indiscretion and greed. Perhaps it was only fitting that Zabaldono’s nom de guerre was ‘Mare’, given that this partisan’s life – and death – embodied the ambiguity and fluidity of what Levi would later conceptualise as the ‘grey zone’.

      PB

    4. mare

      In an August 2013 article in The Atlantic, Ta-Nehisi Coates describes how Levi’s account of Auschwitz evokes for him the Middle Passage of the Atlantic slave trade. Reading SQ, writes Coates, ‘I see my African ancestors here in America, suddenly aware that they will never go back, that they are dead to everyone they have known and loved’.

      CLL

    5. L’alto mare aperto: Pikolo ha viaggiato per mare e sa cosa vuol dire, è quando l’orizzonte si chiude su se stesso, libero diritto e semplice, e non c’è ormai che odore di mare: dolci cose ferocemente lontane.

      The high sea opens up new possibilities of connecting. This passage of the chapter follows a moment of solid and fixed textual memory. After managing the recitation of two terzine from Inferno 26 that initiate the encounter with Ulysses, Levi indicates his frustration at his inability to translate, but also points to Jean’s ability to connect from afar, from a cultural and linguistic remove. Then a gap in memory, a struggle to recall. Half phrases finally crystallise in a well-remembered line, ‘Ma misi me per l’alto mare aperto’ (Inf. 26, 110). This line first prompts Levi to play the role of teacher, explaining to Jean how ‘misi me’ is not the same as the French ‘je me mis,’ but rather something bolder. In doing so, in envisioning the liberatory potential of breaking a boundary, a chain, putting oneself beyond a barrier, Levi sees a precious and telling connection between himself and Pikolo: ‘noi conosciamo bene questo impulso’. There is a flattening of difference here, a forging of a bond between two men that stretches across the Mediterranean, across a linguistic and poetic divide. Levi is no longer explaining, translating, teaching; instead, they have found a connection in seeking to go beyond, to break out and be free.

      Importantly, this oceanic connection privileges Jean’s experience over Primo’s technical knowledge. It is by no means the same as the disdain for intellectuals shown by Alex at the beginning of the chapter. Rather, this emphasis on Pikolo’s experience - ‘Pikolo ha viaggiato per mare e sa cosa vuol dire…’ - is a way to privilege what might be gained through the perspective of the cultural outsider. Jean has been on the sea; he apparently knows what Primo describes as that feeling of freedom when there is nothing left but the aroma of the ocean. Has Primo not had that? (Perhaps only in the pages of books, by Salgari, Conrad?) Is he thus able to have a wholly different, more potent experience of Inferno 26 as a result of this ‘non-native’ reading? Earlier in the chapter, the ‘leggero odore’ of paint and tar have - strangely, almost paradoxically - brought to Levi’s mind ‘qualche spiaggia estiva della mia infanzia’, but this is of another order. Primo’s experience seems to have been shore-bound; Jean has truly sailed.

      Because Pikolo knows (and the use of ‘sapere’ is telling here, in contrast to the ‘canoscenza’ of Ulysses’ dictum to follow), Primo can convey with both precision and lyricism that mode of apprehension and feeling of emancipation: ‘è quando l’orizzonte si chiude su se stesso, libero diritto e semplice, e non c’è ormai che odore di mare’. He is envisioning and embodying the possibilities of freedom, of being unbound and certainly not being inundated by odours of a very different kind, such as the paint and tar evoked earlier. The image of the horizon closing in on itself stands in stark contrast to the end of both Dante’s Inferno 26 and the end of this chapter, when it is the sea that closes over Ulysses and his companions, and - by implication and association - over Primo and Jean once more as well. The use of the verb ‘rinchiudere’ in that final moment is also striking, almost as if to imply that there are moments such as this one that open out to the world at large but there is the inevitable return to the horror of the camp that once more closes over them. Here, though, the sea is freedom: it is a simple, straight line of the horizon that connects these individuals together in their desire to escape.

      In that exquisite, bittersweet phrase ‘dolci cose ferocemente lontane,’ there is something not just Ulyssean (‘né dolcezza di figlio…’), not just hybrid (‘dulcis’ and ‘ferox’ together, which also resonates with the ‘viver come bruti’ to come), but also a channeling of Purgatorio. One might think in particular of the opening of Purgatorio 8: ‘Era già l’ora che volge il disio | ai navicanti e ’ntenerisce il core | lo dì c’han detto ai dolci amici addio…’. Here, too, the sweet memory of things left behind is made bitter by their absence and separation across the sea. Such a way of thinking Ulysses and the ocean voyage across the Commedia is almost a banality; it nonetheless serves to give us some impetus to thinking about Levi as a reader of not just Inferno, but of other parts of the poem as well.

      And it serves to have us perhaps think about this powerful moment of Mediterranean connectivity a little differently, to take that insight of valorising Jean’s non-native perspective out to the world at large. In his 1990 work Poetics of Relation, Martinican philosopher and poet Édouard Glissant espouses Relation as a means to connect globally and valorise the multilingual, multicultural nature of the Caribbean as a model for global culture that is rhizomatic and not tied to a single, Western line of becoming. Glissant sees the Mediterranean as an enclosed sea, ‘a sea that concentrates’, while the Caribbean is ‘a sea that explodes the scattered lands into an arc. A sea that diffracts’. In this moment of SQ, I wonder if we might find the Caribbean model as one that resonates more with the Primo-Jean dynamic, as Jean’s experience of the open sea asks us to see Dante’s text as one that is not enclosed but rather must be opened up to the global reader. Indeed, Glissant himself characterises Dante’s Commedia as a work that is committed to cultural mixing, dwelling on how ‘one of the greatest monuments of Christian universalisation stresses the filiation shared by ancient myths and the new religion linking both to the creation of the world’. Perhaps this moment of connection, of seeing the liberatory possibilities in the open sea that beckons, is not just a way to palpably feel the strength of Primo and Jean’s new bond, but also to urge us as global readers to embrace the diffractive, rhizomatic potential of a decolonised Dante.

      AK

    6. una qualche spiaggia estiva della mia infanzia

      Memories of childhood always send a pang through the heart. Not because they are sad. Perhaps they are, but the pang can be deeper when they are good, for they tell us of what is utterly lost and are thus redolent of our relentless passage through time, projected as we are towards death with, so it seems, an increasing rapidity as we get older. Levi passes quickly over this moment of thought of his infancy. But it sets the tone for ‘Il canto di Ulisse’: the tone of something utterly lost and yet completely present. The childhood beach with its peculiar smell of paint and tar is wholly past and yet it is Levi, here, now. In this moment it is everything he is. Just so, the canto is utterly gone, belonging to a different life, the life Levi had before Auschwitz, and yet is here, now, making him this particular individual man with this burden of identity. He is freighted with the memory of the beach as he is with the memory of those lines from Dante.

      When I was a child, I was sometimes taken in the summer in my parents’ car to one of the few sandy beaches near to where I grew up. The car park was behind the dunes and was itself a vast expanse of coarse grass worn flat and of impacted sand. The smell of that beach was the smell of the grass and sand mingled with that of the hot interior of the car, leather and metal warmed through, the bench seat offering to my child’s body a kind of place of perfect rest, long enough for me to stretch out on it to warm myself after the coldness of the sea. For me, leather and metal are what paint and tar were to Levi: the odours of these at the beach, suffused with the smell of hot sand.

      I cannot think of those odours and all they bring back to me of my childhood without pain, intense but somehow delicious in its melancholy. This is all lost but it is mine and no-one else’s, giving me an acute sense of my individuality. I grasp that Levi had the same sense in remembering that smell of paint and tar from his childhood, even in this dark place. This is why he needs to mention it; this is why he passes over it so rapidly. It is everything and nothing; it is painful and sweetly delicious. This experience of the memory of the beach, surging up out of the nowhere of the camp, is at one with the eruption in Levi’s mind of the canto from Dante. Not everyone can read Dante. But everyone knows of these odours of childhood. Levi is saying: somewhere in this nightmare, in this hell created by some human beings to torture other human beings, there is someone else who, perhaps deprived of culture and learning, ill-educated and uninterested in books, nonetheless has a feeling for his or her childhood as I do for mine. I move from that to Dante; this other person will not. No matter. What binds me to that other, even this side of good and evil where theft is honoured and cheating praised, in this world of remorseless self-concern for the sake of survival, is that he or she too will smell the tar and paint, or some other material, and then be joined again to a moment of childhood. There is a common fellowship after all, a fellowship forged by the fact that that other unknown person and I are both returned to our childhood in some fleeting moment that is saturated in an odour.

      Levi then tries to express this in turning to Pikolo and grasping after those fragments from Dante in order to get him to understand these words of a – for Pikolo – foreign language and feel the depth of Levi’s response to Dante. But it is the beach that is at the back of that: the Dante stands proxy for a more universal feeling – that feeling that we can have, says Levi, even here, perhaps especially here, for our lost childhood.

      CH

  14. Apr 2023
  15. Mar 2023
    1. Eine neue Modellierung der Witterung der globalen Erhitzung auf die Gletscher der Arktis i und Antarktis und auf ihreWechselwirkungen mit den Ozeanen ergibt, dass der Meeresspiegel bis Mitte der kommenden Jahrhunderts um anderthalb Meter steigen wird, wenn die Temperatur derbAtmosphäre um mehr als 1,8 Gerade steigt.

  16. Feb 2023
  17. Dec 2022
    1. Theonly surviving manuscripts that were actually made in the ancientworld (before around AD 500) are small fragments of papyri found ona rubbish tip in Egypt and some scrolls from the Villa of the Papyri atHerculaneum.*1

      Rubbish tip, places the author as speaking British English.

      Odd that she doesn't specifically reference the Cairo Geniza by name here.

      She's also dismissing the Dead Sea Scrolls.

      Are there other repositories of older texts missing here?

  18. Oct 2022
    1. In a recent paper published in Nature Climate Change, scientists found that major sea-level rise from the melting of the Greenland ice cap is now ‘inevitable’ even if the burning of fossil fuels were to halt overnight. Using satellite observations of Greenland ice loss and ice cap from 2000 to 2019, the team found the losses will lead to a minimum rise of 27 cm regardless of climate change.

      A great example of the lag that large, complex systems exhibit when responding to significant input changes.

      Lag is something that humans are woefully weak at recognizing and understanding. This, and other systems concepts are what we need to add to the curriculum at all levels of education, to change this very significant shortcoming of "common knowledge".

  19. Dec 2021
    1. sea-discoverers to new worlds

      The imagery of exploration and sea travel was a popular subject in the literature of the Elizabethan-Jacobean era. It was the Age of Discovery, and John Donne himself also had experience in sea travel. The heroic adventure stories of the people who fulfilled the Renaissance curiosity through their expedition were fascinating enough to stir the imagination of the writers of the time.

      Exploration is a process of understanding a wider world, but Speaker is no more interested in it since he has already found the perfect world in his little room with his lover.

  20. Nov 2021
    1. his very heart was sick with salt water,

      I love the phrasing here as poetry. When one's heart is sick with salt water, it's an indicator that one has been away at sea for far too long.

  21. Sep 2021
    1. By contrast, the 364-day calendar was perfect,” they write in the Journal of Biblical Literature. “Because this number can be divided into four and seven, special occasions always fall on the same day. This avoids the need to decide, for example, what happens when a particular occasion falls on the Sabbath, as often happens in the lunar calendar. The Qumran calendar is unchanging, and it appears to have embodied the beliefs of the members of this community regarding perfection and holiness.”

      The Qumran calendar had 364 days which made it easily divisible by both four and seven. This means that holidays always fell on particular days and don't cause conflicts with the Sabbath as occurs in the lunar calendar. Because of it's unchanging nature, the exactitude may have indicated to believers the ideas of perfection and holiness in a calendar preordained by God.

    2. Ratson and Ben-Dov found that the scroll lays out the most important dates in the Qumran sect’s 364-day calendar, including the festivals of New Wine and New Oil, which are not mentioned in the Bible. It also reveals for the first time the name given to the special days on which the sect would celebrate the transition between seasons, four times a year. The days were referred to as “Tekufah”, which translates as “period”.

      Given their focus on dates and calendars, what other evidence of mnemonic traditions might we draw from a culture that was likely near the transition from oral to written transmission?

      Would they have had standing stones, stone circles, handheld mnemonic devices?

    3. “The scroll is written in code, but its actual content is simple and well-known, and there was no reason to conceal it,” they write in the Journal of Biblical Literature. “This practice is also found in many places outside the land of Israel, where leaders write in secret code even when discussing universally known matters, as a reflection of their status. The custom was intended to show that the author was familiar with the code, while others were not.”

      Ancient scribes sometimes wrote in code even though the topics at hand were well known as a means of showing their status.

  22. Aug 2021
    1. The rate of GMSL rise for 2006–2015 of 3.6 mm yr–1 (3.1–4.1 mm yr–1, very likely range), is unprecedented over the last century

      That's only for 2006-2015 period. So 许艺炜 & 胡修棉 is bullshiting when they write "自工业革命以来,全球海平面以3.6mm/yr速度上升(IPCC, 2019)"

  23. May 2021
  24. Feb 2021
  25. Dec 2020
  26. Sep 2020
    1. two of my wearied countrymen, who were chained together (I was near them at the time), preferring death to such a life of misery, somehow made through the nettings, and jumped into the sea: immediately another quite dejected fellow, who, on account of his illness, was suffered to be out of irons, also followed their example; and I believe many more would soon have done the same, if they had not been prevented by the ship’s crew, who were instantly alarmed.

      These men unfortunately preferred to die and jump over the boat into the treacherous waters of the sea. Equiano also wanted to jump as well, but the ship's crew caught wind of what they were attempting to do and stopped him. This makes me so upset. I cannot imagine ever being in this position and so scared for the unknown future.

  27. Dec 2019
    1. Amidst the wilds of Tartary and Russia, although he still evaded me, I have ever followed in his track

      Tartary was a vast, cold country in the northern parts of Asia, bounded by Siberia on the north and west. A vast tract of land in northern and central Asia, it stretched from the Caspian Sea and the Ural Mountains to the west, all the way to the Pacific Ocean in the east. It was inhabited mostly by Mongol peoples.

    2. And now my wanderings began

      "Guided by a slight clue," Victor tracks the monster from Geneva along the windings of the Rhone southward to the Mediterranean. He spots the monster hiding in a ship and follows him to the Black Sea, through the wilds of Tartary and Russia. Ultimately, he travels northward into the ice.

    3. hide himself in a vessel bound for the Black Sea

      Victor sails northeast toward the Black Sea, whose far shore is Russia.

  28. Aug 2019
    1. Biographywikipedia is a detailed description of a person's life. Learn the basic facts Age, Family, Life Story, DOB, Heights, Weights, Feet, Houses, Boyfriends and Girlfriends of your famous celebrities.

      Our top celebrities Biography Here:

      Hardik Patel

      sea shimooka wikipedia

      Urvashi Rautela

      Tara Sutaria

  29. Feb 2019
  30. Jan 2019
  31. Dec 2018
  32. Aug 2017
    1. Deep in the Pacific Ocean, scientists may have discovered a ghostly new species of snailfish. Snailfish are the deepest dwelling vertebrates on Earth. Some live over 5 miles below the surface. This one was observed at a depth of 1.5 miles, in the Pacific Remote Islands Marine National Monument. It’s possible this is the first time it’s ever been observed by humans.

      Cool!

  33. Jul 2017
  34. May 2017
    1. Mackenzie River
      The Mackenzie River is a major river system in northwestern North America. It is exceeded only in basin size by the Mississippi-Missouri system. The entire Mackenzie River system is 2,635 miles long and passes through many lakes before emptying into the Beaufort Sea of the Arctic Ocean. The Mackenzie River alone is 1,025 miles long when measured from Great Slave Lake. It begins at Great Slave Lake where the elevation is 512 feet above sea level. Great Slave Lake can be as deep as 2,000 feet in certain places. It is filled with clear water on the eastern side and shallow, murky water on the western side. The headwaters of the Mackenzie River include numerous large rivers. The drainage basins of the Mackenzie River include the Liard River, Peace River, and Athabasca River. The ice that forms on the Mackenzie River over the winter months begins the break up in early to mid-May in the southern sections. Ice covering some portions of the Mackenzie River can break up as late as the end of May. The Mackenzie River basin is home to a very small and sparse population despite the natural resources available in this area. This area is home to muskrat, marten, beaver, lynx, and fox. Pulpwood and other small conifer trees can be found here. Petroleum and natural gas are usually the underlying reason larger settlements have formed in this area (Robinson 1999). 
      

      References

      Robinson, J. Lewis. 1999. Mackenzie River. July 26. Accessed May 2017, 2017. https://www.britannica.com/place/Mackenzie-River#ref466063.

  35. Mar 2017
    1. the Beaufort Sea

      (https://www.google.com/maps/place/Beaufort+Sea/@70.8553171,-158.2142268,4z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x51743798efc593cb:0x41234bfebcaad073!8m2!3d72.8431409!4d-145.5684843)

      The Beaufort Sea is a division of the Atlantic Ocean in northwest Canada and northwest Alaska. It is where the Mackenzie River empties into the Canadian side of the sea. This area of the Arctic is known to be a major source of oil and petroleum. It has been the target of pipeline and drilling projects both in the past and presently.

      Not much has changed for the Beaufort Sea when it comes to oil extraction. Recently, new oil and gas drilling has been suspended for the next five years in the Beaufort Sea in order for the US and Canada to evaluate the environmental impacts drilling would have on the area. In the 1970’s when this article was written, the same caution was taken by both governments in order to understand the impacts that the pipeline would have on the area and it’s inhabitants. Currently, although the Beaufort Sea is a major reserve for gas and petroleum, it is still dangerous to drill. The landscape of the arctic is much different of that in the Gulf of Mexico, making it more difficult and more dangerous to drill. Even after three decades, this area is still facing the same challenges with its reserves.

      Annotation taken from Amman, Jordan Canada cancel extension of the existing Arctic offshore oil exploration licenses. (Energy Monitor Worldwide, 2017)

    1. Beaufort Sea Project

      The Beaufort Sea Project for Climate Change began as a research project in Canada in 2002. The project was started by Magdalena A.K. Muir and Geographic Information System (GIS) specialists with support from the Fisheries and Joint Management Committee and governmental organizations. The focus of the project from 2002 to 2007 was to study the effects of climate change on marine mammals and fish in the Beaufort Sea. In conjunction, the research studied the effects of using, managing, and allocating marine resources. After 2008, the research has focused on identifying species of marine wildlife that could be at risk in the future due to overfishing and climate change related effects. This research continues to study the effects of climate change on the health of marine species and management of marine resources. The management of these resources includes gaining species knowledge, setting limits on the number of marine mammals and fish that are allowed to be captured and killed per year, and enforcing legislature about managing marine resources. Specifically, researchers are studying the effects of climate change in marine mammal migrations patterns. The specific environmental effects are changes in the fresh water Mackenzie River inputs, sea and land ice, and water circulation. Researchers plan to use these changes to catalogue direct effects of climate change on migration. Sea and land ice changes will be detrimental to ice dependent animals. This research will provide information for scientists, researchers, organizations, charities, and government officials so that appropriate laws and regulations can be established (Muir n.d.).

      Source:

      Muir, Magdalena A.K. "Beaufort Sea Project for Climate Change." Arctic Institute of North America. Accessed March 05, 2017. http://arctic.ucalgary.ca/beaufort-sea-project-climate-change.